“嗯?”伯爵停下来,说道。
“我刚刚路过尤苏波夫家,”贝尔格笑着说:“管理员是我的一个熟人,他跑出来问我要不要买些东西。您知道,我出于好奇就进去了。那儿有一个小衣柜和一个梳妆台。您知道薇鲁什卡[877]多喜欢这些东西,我们又为此争吵过多少次(一说起小衣柜和梳妆台,贝尔格不由自主地转入谈论自家完善设备时用的兴高采烈的语调。)”多漂亮的家什!拉开来,还有英国式暗锁,您知道吗?薇拉奇卡早就想要了。我很想给她个意外的惊喜。我看见您这儿有那么多农夫。给我一个人吧,我会足足地付他钱的。
伯爵皱起了眉头,咳嗽两声。
“您去问夫人吧,我不管事。”
“如果为难的话,就算了,”贝尔格说:“只是我特别想给薇拉奇卡买。”
“哎呀,你们都给我滚吧!滚!滚!滚!”老伯爵喊了起来。“头都让你们吵晕了。”说着他走出了房间。
伯爵夫人哭了起来。
“好了,好了,妈妈,这是艰难的时刻!”贝尔格说。
娜塔莎和父亲一起走了出去,好像很费神地想着一件事,她先是跟在父亲后面,然后跑下楼去。
别佳正站在台阶上给那些要离开莫斯科的仆人发武器。那几辆套好的车还停在院子里。其中两辆解开了,一名军官正在勤务兵的搀扶下向一辆车上爬。
“你知道是为什么吗?”别佳问娜塔莎(娜塔莎明白别佳指的是父母吵架的事)。她没说话。
“是因为爸爸要把所有的车都给伤员用,”别佳说。“是瓦西里奇告诉我的。依我看……”
“依我看,”突然娜塔莎几乎是大喊起来,恶狠狠的目光对着别佳。“依我看这真是卑鄙,真是可恶,真是……我都不知道该怎样形容了!难道说我们是卑鄙的德国人吗?”由于抽抽搭搭的哭泣她的声音直发颤,她怕自己的愤怒会减弱,会白白地浪费掉,于是转身冲上楼梯。贝尔格坐在伯爵夫人身边亲切又恭敬地安慰她。娜塔莎气得脸都歪了,她像一股旋风似的冲进了房间,快步向母亲走去,这时伯爵正拿着烟斗在房间里走来走去。
“这是多么可耻!多么卑鄙!”她大喊起来。“你下了这样的命令,简直难以想象。”
贝尔格和伯爵夫人莫名其妙、惊恐地看着她。伯爵站到了窗前,倾听着。
“妈妈呀,哪能这样,您看看,院子里都成什么样了!”她喊道:“大家都走不了!”
“你怎么了?他们是谁?你想干什么?”
“伤员呗,还有谁!这不行,妈妈,这太不像话了……不行,妈妈,亲爱的,这不行,请原谅我,亲爱的……妈,我们要什么,我们运那么多东西干吗,您就看看院子里吧……妈!这绝对不行!”
伯爵没转脸,一直站在窗前听娜塔莎说话。突然他开始从鼻子发出喘息声,把脸贴近窗户。
伯爵夫人看了一眼女儿,看见她为母亲感到羞愧的脸,看到了她的激动,她明白了,为何现在丈夫不看她,她惊慌失措地环顾了一下周围。
“哎呀,你们想怎么办就怎么办吧!难道我还能干涉不成!”她还不想立刻服输。
“妈妈,亲爱的,原谅我吧!”
但伯爵夫人把女儿推开,朝丈夫走去。
“亲爱的[878],该怎么办,你就吩咐吧……我对这些不懂,”她说道,面带愧色地垂下了眼睛。
“鸡蛋……这真是鸡蛋教训老母鸡啊……”伯爵流着幸福的泪水拥抱了妻子,伯爵夫人正好把羞愧的脸藏到丈夫的怀里。
“爸爸,妈妈!可以去吩咐了吗?可以吗?”娜塔莎问。“我们还是能带上必需的东西的……”娜塔莎说。
伯爵对她点了点头,娜塔莎就像玩捉迷藏那样快步穿过客厅向前厅跑去,又跑下楼梯到了院子里。
仆人们围在娜塔莎身边,不相信她转达的奇怪的命令,直到伯爵亲自出来以妻子的名义证实了这个命令,让把所有的大车都给伤员用,把箱子搬下来,抬到贮藏室。仆人们听清命令后就高兴地开始忙活起来了。现在仆人不仅不觉得奇怪,相反倒觉得不可能有别的结局,正如在一刻钟以前把伤员留下不仅谁都不觉得奇怪,带走东西才是惟一的选择。
第 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 页