当前位置:首页 -少年百科 - 电子书 - 正文*

天道(节选)

③(kǎn)井之蛙,浅井中的青蛙。

④休乎缺(zhòu)之崖,休息于破损了的砖块边。呔田累砖。缺咧崖,井壁砖块破损的地方。

⑤接,即挟,承托。腋,臂下。颐,口下。蹶,踏。天,没也。跗(fī),足跗也。

⑥还,顾视也。(hán),井中赤虫也。科斗,即蝌蚪。

⑦擅,专也。猓安也。

⑧絷(zhí),拘绊,绊住。

⑨逡巡,从容也。碳慈矗退走。

⑩适适,惊怖内容。规规,自失之貌。

B11商(jù),虫名,即马选

B12(shì)然,释然,一点儿拘束也没有。

B134司渲杏小昂郸学步”一典,说的是赵国国都邯郸一带人民,善于行走,因此一个燕国少年,远来学步,但未学会赵人的这种本领,又把自己走路的样子忘记了,因此只好爬着回去。庄子在此讥讽公承龙惑于俗学,是学不会大道的,最好还是回去重操名实之学。不然,连过去的俗学都会忘记的。

B14(qū),开也。即张口。

[译文]

公孙龙向魏国公子名叫牟的询问道:“我从小学习古代圣王的大道,长大后又通晓仁义的行为,能合异为同,离同为异,众人皆认为对的,我独认为不对;众人皆认可的,我独不认可;使百家的智识都被困挠,使众人的辩论都被屈服,我自认为自己已达于至妙。现在听到庄子的言论之后,茫然怪其奇异,不知是自己议论不及庄子深刻,还是智识不及庄子高明?现在我已无法开口,请问大道如何?”公子牟靠着几案仰天长叹,并嗤笑道:“你难道没听说那浅井里的青蛙吗?青蛙对东海的大鳖说:‘我真快乐!我出则跳踯井栏之上,入则休息于破砖之涯,游泳则水承接两腋,淹齐两腮,踏泥则泥没两足,回头看缎夫蝌街类,没有一个比我更逍遥快乐的。况且我独专一壑之水,而安蘧之乐,天下没有比这更令我满足的。你何不下来看看我的快乐生活?’东海的大鳖左足还未进入井里,右足已被拘绊住了。于是大鳖从容却退,将大海的情况告诉它道:‘世人以千里为远,却无法极尽海之宽大,世人以千仞为高,却无法极尽海之深幽。禹的时代,十年有九年水灾,但海水并不因此增加;汤的时代,八年有七年旱灾,但海水并不因此减少。不因时间长短而改变,不因雨量多少而增减,这就是东海的大快乐啊!’于是浅井之蛙听了,惊讶不已,茫然若失。而且你的智识未能穷尽是非之境,而欲观察庄子的至理之言,这就像让蚊子背负大山,让商氛庵中〕嬖诤雍V斜甲撸这是不能胜任的。而且你的智识不能议论庄子穷微极妙之言,只可辨析是非,适一时之名利,这和浅井之蛙有何异呢?而庄子而言,穷理性妙,上可及苍天之高,下可及黄泉之深,四方八极,毫天阻碍。此道下达深不可测之境,无东无西,此道又始于玄极,返回根本,于物性无不通达。而你却拘泥于浅识想用你的观察与言辩去求索它,这就像用管窥天,怎知天之阔狭?用锥指地,怎知地之深浅?而且你没听说燕国那个到赵国邯郸学走路的少年吗?没有学会赵人走路,反把自己走路的姿势忘记了,最后只好爬着回去了。因此你最好还是回去吧。若你现在还不走,将会丧失你的学业,忘记你厚有的技能。”公孙龙口张开而不能合,舌举而不能下,很快逃走了。

庄子钓于濮水①。楚王使大夫二人往先焉②,曰:“愿以境办累矣③!”庄子持竿不顾,曰:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣。王巾笥而藏之庙堂之上④。此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于酥泻酡?”二大夫曰:“宁生而曳尾酥小!弊子曰:“往矣!吾将曳尾于酥小!豹

[注释]

①濮(pú)水,水名,在今河南濮阳县南。

②楚王,楚威王。先,指先去表明意图。

③境内,国境以内,这里指整个国家。累,拖累,麻烦。这是委婉的说法。

④笥(sì),竹箱。巾、笥都用作动词,即装在竹箱里,用巾盖住。庙堂,即宗庙。

⑤曳,拖着。污泥。

[译文]

庄子在濮水边垂钓。楚威王派二位大夫到庄子处预先表明意图,说:“愿将楚国交给先生管理。”庄子拿着鱼竿不回头,说:“我听说楚国有一神龟,死去已三千年了。楚王用竹箱把它装起来,用巾盖住,藏进宗庙之中。这只神龟,它是愿死后保留骨殖而被人尊敬呢,还是活着在污泥中快活地拖着尾巴爬呢?”二大夫说:“自然愿活着在污泥中快活地拖着尾巴爬了。”庄子说:“你们走吧!我将快活地在污泥中拖着尾巴爬行。”

  • 下一篇 至乐
  • 上一篇 大宗师(节选)