来比锡奥厄尔巴赫地窖酒店①
快活的酒徒们边饮边聊
弗洛士②
怎么没有人喝?没有人笑?
是不是如何表情也要我教!
往日里一个个都兴高采烈,
今儿个咋变成了些湿稻草!
布朗代尔
还不是怪你自己一点没表现,
既不肯干傻事,也没胡扯淡。
弗洛士(把一杯酒淋在他脑袋上。)
这下你两样全齐啦!
布朗代尔
你他妈是个双料混蛋!
弗洛士
是你自找,我不过满足你的要求!
司贝尔
要吵架的哥们儿,请爬出去!
咱们须开怀畅饮,高歌一曲!
嚯啦!嚯!预备——起!
阿特迈耶
倒霉,真要我的命哟!
拿棉花来!这小子快震破我耳膜。
司贝尔
只有当屋顶也发出回响,
才显出男低音的雄厚力量。
弗洛士
对对对,谁听不惯尽管爬!
阿!嗒拉,拉拉,哒!
阿特迈耶
阿!嗒拉,拉拉,哒!
弗洛士
调门儿已经对齐。
(唱)
亲爱的神圣罗马帝国啊,
怎样才能不分崩离析③?
布朗代尔
陈词滥调!呸,政治歌曲!
太讨厌!不必为罗马帝国操心,
你们真该每天早晨感谢上帝!
至少我不是它的皇帝和宰相,
就这点我已经对主万分感激。
不过呢咱们还是不能没头领,
因此乐意尽选教皇的责任④。
你们清楚推举这号子人物,
关键是看他有哪一些品行。
弗洛士(唱)
飞起来吧,夜莺夫人,
多多问候我那小爱人!
司贝尔
别问候啦!这种调调咱不要听!
弗洛士
我就问候,就亲吻!你不准不行!
(唱)
开开门呀!夜深人静。
开开门呀!情哥在等。
开开门呀!天色已明。
司贝尔
好,尽管唱!尽管把她赞美夸奖!
我呢,只是忍不住好笑,好笑。
她先耍了我,对你也会来这一套。
她只配找个怪物做她的情郎!
让这家伙和她在十字路口把情调⑤;
让一头从布罗肯山归来的老羊精⑥
疯跑到她面前咩咩叫声“晚上好”!
对一个有血有肉的男子汉,
这丫头片子实在太不配。
别说还要我去问候她,
我简直想把她窗户砸碎。
布朗代尔(捶桌子。)
注意!注意呐!请听我说!
诸位都承认,我懂得生活;
这儿坐着些痴情的哥们儿,
按照咱们团体里的规矩,
在此良宵我当使他们快乐。
听好了,一只最新的流行歌曲!
请在反复的那句齐声应和!
(唱)
地窖住着只大老鼠,
靠脂肪奶油把日度。
肚儿长得来肥又壮,
像路得博士一个样⑦。
厨娘去给它下了毒,
从此老鼠不得安宁,
活像尝到了相思苦。
众人齐声吆喝
活像尝到了相思苦!
布朗代尔
它奔来奔去窜进窜出,
见到水坑就拼命喝足,
房子全被它啃破抓烂,
仍不能平息胸中恼怒;
它拼命地乱蹦又乱跳,