最后一句大概是指他们俩有过的一次争吵;欧也纳看了大为感动。金壳上用珐琅镶嵌着他的纹章。这件向往已久的宝贝,链子、扳子式样、图案,他样样中意。高老头喜形于色。他也许答应过女儿,要把欧也纳见到礼物时的惊喜样子,一五一十说给她听;就年轻人的激动而言,他不过是第三方,但高兴程度却绝不逊色。他已经很喜欢拉斯蒂涅了,为了女儿,也为了他自己。
“今天晚上,您要去看看她,她在等您呢。那个阿尔萨斯木头桩子,在他的舞女那儿吃饭。哈哈!我的律师向他指出他的所作所为,他顿时傻了眼。他不是说,爱我女儿爱得五体投地吗?他要碰一碰她,我就把他宰了。一想到我的但斐纳┰凇…(他叹了口气),我真能做出犯法的事来;不过那不叫杀人,他不过是个牛头猪身的怪物罢了。您会收留我的,是吗?”
“是的,我的高里奥好老伯,您知道我是敬重您的……”
“这我看得出来,您没觉得我丢您的面子!让我来拥抱您。”说着,他搂了搂大学生。“您得使她幸福,您要答应我!今晚您要去的,是吗?”
“哦,是的!我要出去办点事儿,不能耽搁。”
“我能不能给您帮忙呢?”
“噢,行啊!我上德·纽沁根夫人家,您去见泰伊番老头,要他晚上给我个时间,我有件要紧事儿和他谈。”
“是不是真的,小伙子,”高老头说着脸色陡变,“您在追他的女儿吧,楼下那些笨蛋都这么说。天打雷劈的!您可不知道什么叫做高里奥的老拳呢。您要对不起我们,那就拳头相见了。哦!那是不可能的。”
“我向您发誓,世界上我只爱一个女人,”大学生说,“我也是才知道的。”
“啊,那太好了!”高老头道。
“不过,”大学生又说,“泰伊番的儿子明天要去决斗,听说他会送命的。”
“这与您有什么关系?”高老头说。
“可一定得告诉他,别让他儿子去……”欧也纳大声说道。
就在这时,他的话被打断了,只听得伏脱冷的嗓音在门口唱道:
噢,理查,噢,我的王上!
世界把你抛弃……喜歌剧《狮心王理查》中的唱词。
“勃隆!勃隆!勃隆!勃隆!勃隆!”
我曾周游世界很久,
人们见我……
“特啦啦,啦,啦,啦……”
“先生们,”克里斯托夫喊道,“开饭了,饭厅里大家都坐好了。”
“喂,”伏脱冷说,“拿一瓶我的波尔多葡萄酒来。”
“您觉得好看吗,那块表?”高老头问。“她很会挑吧,嗯!”
伏脱冷、高老头和拉斯蒂涅三人一同下楼,因为迟到,在饭桌上挨在一处坐着。吃饭的时候,欧也纳对伏脱冷极为冷淡;而在伏盖太太眼里,伏脱冷真是可爱,他从来没这么风趣。他妙语连珠,把吃饭的人全逗乐了。这种泰然自若,这种沉着镇静,让欧也纳惊讶不已。
“您今儿是怎么啦?”伏盖太太问。“快活得像云雀一样。”
“我做了好买卖总是快活的。”
“买卖?”欧也纳说。
“是啊。我交了一部分货,要赚大笔佣金呢。米旭诺小姐,”他发觉老姑娘在打量他,便说,“您这样朝我盯着看,是不是我脸上有什么地方让您不舒服?得告诉我呀!为了让您愉快,我可以改变的。”
“波阿莱,咱们不会因此生气吧,嗯?”他瞟了瞟老职员说道。
“见鬼!您应该当模特儿,去扮滑稽大力神,”青年画家对伏脱冷道。
“是呀,可以!只要米旭诺小姐肯扮拉雪兹神甫公墓的维纳斯,”伏脱冷回应道。
“那波阿莱呢?”比安训问。
“噢!波阿莱就扮波阿莱吧。他是园神呢!”伏脱冷大声说道,“波阿莱源出于梨法语里,波阿莱(Poiret)派生于梨(poire)。……”
“而且是熟透的软梨!”比安训抢着说。“那么您就在梨和奶酪之间了法语里,伏脱冷(Vautrin)与牛肉(veau)谐音。这里疑戏指上菜顺序:奶酪、牛肉、水果。。”
“尽是胡说八道,”伏盖太太说道,“最好还是把您的波尔多葡萄酒拿给我们吧,我看有一瓶已经露脸了!这东西既能健胃又能助兴。”