皇帝
这讨厌的鸟儿想干什么?
它们来自那激战的崖头,
翅膀如同黑帆似的张着。
糜非斯托(冲乌鸦。)
快快降落在我的耳朵近旁。
谁有你们保护定平平安安,
须知你们的预言屡试不爽。
浮士德(对皇帝说。)
您一定了解鸽子的情形:
它们从遥远的国度飞来,
到窝里孵化和养育幼婴。
不过这儿有个重大区别:
鸽子只传递和平的信息,
乌鸦却为战争通风报信。
糜非斯托
果真带来了特坏的消息:
瞧那边!情况多么紧急,
我军的崖头眼看要失去!
敌人已登上邻近的高峰。
他们一旦夺取那道隘口,
就将置我们于危险境地。
皇帝
我到底还是受到了诓骗!
被你们拖进了罗网里面;
身遭束缚,能不心惊胆颤。
糜非斯托
勇敢点!事情还没有完。
得耐心机智,坚持到底!
最后关头大多局面凶险。
我这两个信使十分可靠,
下旨吧,授予我指挥大权。
元帅(适才已来到旁边。)
陛下和这号人搅在一起,
叫微臣时刻难过又惋惜,
装神弄鬼哪里会靠得住!
眼下我已无力挽回败局。
他们捅的漏子他们收场,
这权杖我奉还给陛下你。
继续掌着权杖,等待时机,
没准儿它能给咱们好运气。
我讨厌这家伙与乌鸦亲近,
在他面前我感到不寒而栗。
(冲糜非斯托。)
把权杖授予你我不情愿,
看起来你不是适合人选;
去指挥呀,设法救我们呀!
你能干什么,都请随便。
皇帝
(和元帅走进帐中。)
糜非斯托
让那死木棒将他保护!
它对于我们毫无用处,
就像十字架也是废物。
浮士德
现在怎么办?
糜非斯托
现在还不好办!——
黑哥们儿,快快替我效力,
飞去山上大湖,向水精致意!
请她们借给我洪水的虚影,
娘儿们的伎俩不容易识破,
可她们能辨别虚影与实体,
还都信誓旦旦,指虚为实。
乌鸦去讨好水精小姐,
一定深得她们的欢心;
请看那边已水湿淋淋。
在几处干燥的秃岩间,
已可见泉水迅速涌现;
敌军的优势就此完蛋。
浮士德
糜非斯托
这样的欢迎真正叫希奇,
勇敢的登山者没了主意。
浮士德
一条条小水沟潺潺流泻,
汇集成小溪向山下奔去,
小溪激涨,水急似箭羽;
落到开阔处便放慢脚步,
弥漫开来,向四壁涌溢,
随后一级一级跳向谷底。
勇敢顽强又有什么用处?
洪涛激流将把一切荡涤。
目睹如此狂澜我也惊惧。
糜非斯托
这莫须有的水我全然不见,
它只能把凡人的眼睛欺骗。
这奇妙的情景真令我快意:
敌人们一堆堆向山下滚去。
那些傻瓜硬以为快要淹死,
各自趴在干坡上张嘴喘息,
还可笑地拼命蹬腿儿划手。
无处不是乱糟糟的。
(乌鸦们飞了回来。)
我要向高贵的大师[13]称赞你们;
如果你们自己也想显显本领,
那就快去炉火熊熊的铁匠铺,
在那儿侏儒们永远不知疲倦,
敲打矿石生铁,火星溅满屋。
你们请求他们借给一把火种,
哔啵响、闪闪亮,如所希望,
为此要把话讲得耐心又从容。