原本该叫他在血泊中倒下;
现在单请您来处置这罪人,
您可随意决定是赦还是罚。
海伦
让我行使法官和主妇的权力,
你以此赐予我崇高的荣誉;
我斗胆猜想这只是考验我——
可我仍履行法官的首要职责,
听听罪人申诉。快讲,你!
让我下跪,让我观看,
让我丧命,让我生还,
这天神派来的女子啊,
我命运握在她手里面。
清晨我凝目望着东方,
等待出现幸福的霞光,
突然之间真是奇妙哦:
在南边升起一轮朝阳。
它把我视线吸引过去,
我不再注视峡谷、山冈,
不再望大地和天空,
眼中只见您这位太阳。
天生我目力敏锐犀利,
如那山猫高踞在树上;
可而今我得拼命挣扎,
活像是梦魇紧压胸膛。
守塔人林扣斯③
难道我已经神不守舍?
城堞呢?塔呢?锁着的门呢?
只见雾气缭绕、消散,
一位女神出现在眼前!
眼盯着她,心系着她,
吸吮着她温柔的光芒;
如此耀眼迷人的美艳,
可怜我眼前一片迷茫。
我忘记了守望的职责,
全然没有把号角吹响;
你就请赐予我毁灭吧,
为美而死我无怨无怅。
灾祸由我带来,我怎能将你
惩罚。可悲啊,命运太严酷!
它四处紧跟着我,让我迷惑
男人,使他们拼命将我追逐,
不爱惜自身和其它可贵之物。
抢夺,勾引,争战,东奔西走,
半神、英雄、天神甚至恶魔④,
他们带我从此处飘泊到彼处。
我单体已搞乱世界,双体再
加倍,三体四体更祸患无数⑤。
快带走这好老人,将他释放;
被神迷惑者不应该遭受耻辱⑥。
海伦
浮士德
女王哦,我真惊讶,同时看见
箭不虚发者和这个被射中的人;
我看见那张弓和它发出的箭矢,
将这人射伤。箭翎紧追着箭翎,
也射中了我。我只觉城堡里边
箭羽横飞,到处响起嗖嗖之声。
我是怎么啦?转眼之间,你使
最忠诚的奴仆背叛我,使城堡
不再安宁。我已担心我的军队
会对常胜不败的夫人俯首听命。
我还能做什么,除了把我自己
和我自以为拥有的一切献给您?
让我自愿而诚恳地拜倒在您脚下,
您一到来便赢得了财产和王位,
我心甘情愿承认您是我的主人。
林扣斯(扛来一只箱子,跟在后面的一些人同样扛着。)
女王,我回到您眼前!
富人也乞求您的青睐,
他见到您,就自以为
富敌王侯,贫如乞丐。
我曾怎样?现在怎样?
我想干啥?该当干啥?
目光的闪电无所作为!
一碰你宝座就被弹回。
我们来自遥远的东方,
为了在西方开土拓疆;
我们的队伍人多势众,
排头不知排尾是怎样。
一个倒下另一个跟上,
第三个紧握手中长枪;
人人鼓起百倍的勇气,
死者千万没有谁在意。
我们进攻,我们扫荡,
征服一个又一个地方;
这里今天我发号施令,
明天再换成另外一帮。
我们匆匆地四下搜寻;
这个强抢最美的女性,
那个牵走健壮的公牛,