果真是吗:忒萨利亚的魔女
唱着罪恶而迷人的曲调,
诱使你离开自己的正道,
逼迫你造成了大灾大难[23]?——
明亮的圆盘变得来暗淡,
突然裂开了,火光闪闪!
吱吱嘶嘶!噼里啪啦!——
雷声和风暴夹杂其间[24]!——
我谦卑地匍伏宝座阶前!
原谅我!是我将它召唤。
(俯伏在地上。)
泰勒斯
真不知他听见看见了什么!
我不明白究竟出了啥事情,
全然没有和他一样的感觉。
坦白说,真是狂乱的时辰,
路娜不依旧在老位子上,
自在而舒服地摇摇晃晃[25]。
瞧那边皮格迈俄族的驻地!
圆形的山峰已变成尖的。
荷蒙库鲁斯
我听见一声猛烈的撞击,
一块岩石坠落,从月亮里;
也不管是敌人或是朋友,
它通通砸死,压成肉泥。
不过我得称赞这种技艺,
它完成创造,在一个夜里,
从地下和天上同时着手,
搬来一座大山,巍然耸立。
别吵吵!他不过是幻想。
这些怪胎,可随它消亡!
很好,你没当侏儒国王。
现在动身去参加海洋节,
那儿会欢迎和尊重稀客。
(一同离去。)
糜非斯托(在另一边攀登。)
泰勒斯
穿越过老橡树僵硬的根须,
我吃力地爬上陡峭的石梯!
那哈尔茨山上的树脂芳香
夹带着沥青味,我蛮欢喜,
还有硫磺味道……可这儿[26],
在希腊嗅不到这样的气息;
然而我好奇地想要弄清楚,
他们用啥使炼狱之火燃起。
德吕阿斯[27]
你在本国倒也算聪明,
到了异邦却不够灵醒。
不要一心只向着故土,
该尊重这神圣的橡树。
糜非斯托
人总怀念已离开的地方,
他的习惯便是他的天堂。
可告诉我:在那洞穴里面,
朦胧中蹲着什么一变为三?
德吕阿斯
是福基亚斯姐妹!你要[28]
不畏惧,就上前搭话去。
糜非斯托
咱不畏惧!——只看着吃惊!
我尽管骄傲却必须承认:
我从未见过此等丑八怪,
她们比阿尔戎涅还厉害[29]——
谁见过这仨丑陋的妖精,
就对什么也会见惯不惊,
哪还有不可饶恕的罪行?
即使在最可怖的地狱里,
她们也叫我们承受不起。
如今居然扎根美的国度,
古典的荣名已遭玷污——
她们在动,像发现了我,
吱吱尖叫,似吸血蝙蝠。
福基亚斯之一
给我眼睛,姐妹们,我看看,
谁胆敢走近咱们的神殿。
糜非斯托
夫人,请允许我走到面前,
以便接受你们的三重祝愿。
虽是冒昧造访,素昧生平,
要没弄错咱们也带故沾亲。
我已经拜谒过古老的尊神,
曾对俄普斯和瑞阿鞠躬致敬,
还有混沌之女,你们的姐妹帕尔岑[30],
昨天或前天我也见过她们。
可你们这样的我见所未见,