咱神圣的座位不容侵犯。
雕头狮格莱弗们
我看见金叶、金箔,
在地缝中颤动闪烁。
蚂蚁们,赶快挖掘!
别让财宝遭人掠夺。
将山峰高举,
好动的蚂蚁,
赶紧爬上去!
敏捷地钻出钻进!
这地缝中间,
蚂蚁合唱
一当巨人们
任何的碎屑
都值得获取。
迅速地搜遍
每一个角落,
即使一丁点儿
也不能放过。
可得尽量勤快,
不光成群结伙!
只须拣回金子,
山石通通放过。
众格莱弗
来!来!来堆砌金山!
我们把脚爪搭在上边;
它们是最牢实的门闩,
无价的宝藏十分安全。
皮格迈俄族⑦
也不知怎么搞的,
我们确实已安居。
别问我们何处来,
反正已住在这里!
不论在任何地方,
同样有生活乐趣;
山岩一出现裂缝,
便可见侏儒踪迹。
男女侏儒多勤快,
对对都是好样的;
不知在天堂里边,
是否也同样如此。
反正这里乐融融,
我们心怀着感激;
不论东方或是西方,
大地母亲都爱生育。
达克提洛族⑧
大地在一夜之间,
生养出这帮小鬼;
还会生些最小的,
可一样不乏同类。
皮格迈俄族元老
快来,快来,
占个好位子!
抓紧干活儿!
你们众蚂蚁,
集合采矿去,
运来铁沙粒!
达克提洛族,
最小的侏儒,
我命令尔等,
打柴别含糊!
堆架好柴薪,
再用细火焚,
木炭归咱们。
赶快用力气!
建起铁工厂,
趁和平时期,
为军队打造
铠甲和兵器。
总司令
带上弓和箭,
马上去参战!
一群群苍鹭
筑巢水池畔,
昂首又挺胸,
模样好傲慢。
一齐给我射,
通通叫完蛋!
鹭翎饰头盔,
咱们真好看。
蚂蚁和达克提洛族
谁来救我们!
我们开铁矿,
他们打锁链。
想要挣脱掉,
还不是时间,
且随机应变。
伊彼库斯的仙鹤⑨
杀戮的喊叫,垂死的怨诉!
啪啦啦扑翅之声令人恐怖!
一声声哀鸣,一阵阵呻吟,
直冲向在空中飞翔的我们!
苍鹭们全都已经被杀死,
池水让鲜血染成了红色。
面目狰狞丑陋的占有欲
夺去了它们高贵的饰物。
鹭翎已在他们头盔上飘扬,
那些个盘腿的大肚皮流氓。
成行在海洋上翱翔的苍鹭啊,
你们是我们的伙伴和兄弟,
我们呼唤着你们报仇雪恨,
我们之间存在着血缘关系。
谁也不要吝惜热血和精力,
誓与这帮坏家伙斗争到底!
(呱呱呱叫着在空中散开。)
糜非斯托(在平原上。)
北方的魔女我善于对付,
异教的妖精却没法制伏。
布罗肯峰始终是个乐园,
不论哪儿全都自在悠闲。
伊尔泽夫人端坐在石上守望,
亨利高踞峰顶,心情挺舒畅,