⑥重译:多次翻译,泛指异域之人。此句指西域之人皆来进贡。
和帝永元九年①,十二月,西域都护定远侯班超遣掾甘英使大秦、条支②,穷西海③,皆前世所不至,莫不备其风土,传其珍怪焉④。及安息西界⑤,临大海,欲渡,船人谓英曰:“海水广大,往来者逢善风,三月乃得渡,若遇迟风⑥,亦有二岁者。故入海,人皆赍三岁粮⑦。海中善使人思土恋慕,数有死亡者。”英乃止。
【注释】
①即公元九七年。
②定远侯:班超封为定远侯。大秦:古代中国对罗马帝国的称呼。条支:西域古国,在今伊拉克北。
③西海:今里海。
④备其风土:详尽记载其地之风土人情。传:取得,带回。
⑤安息:西域古国,在今伊朗北。
⑥迟风:缓慢的风。
⑦赍(jī):携、持。三岁粮:够吃三年的粮食。
和帝永元十四年①,班超久在绝域,年老思土,上书乞归曰:“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉门关②。谨遣子勇随安息献物入塞,及臣生在,令勇目见中土。”朝廷久之未报,超妹曹大家上书曰③:“蛮夷之性,悖逆侮老,而超旦暮入地,久不见代,恐开奸宄之源④,生逆乱之心。而卿大夫咸怀一切⑤,莫肯远虑,如有卒暴⑥,超之气力不能从心,便为上损国家累世之功,下弃忠臣竭力之用,诚可痛也!故超万里归诚,自陈苦急,延颈逾望⑦,三年于今,未蒙省录⑧。妾窃闻古者十五受兵,六十还之⑨,亦有休息,不任职也。故妾敢触死为超求哀,匄超余年⑩,一得生还,复见阙庭,使国家无劳远之虑(11),西域无仓卒之忧(12),超得长蒙文王葬骨之恩(13),子方哀老之惠(14)。”帝感其言,乃征超还。
【注释】
①即公元一○二年。
②酒泉郡:今甘肃酒泉。玉门关:属敦煌郡,在今甘肃玉门西北。
③曹大家:班昭,嫁曹寿,多次入宫讲学,号曰大家。
④入地:死亡。代:接替者。宄(音guǐ):奸。奸宄:奸险之人。
⑤一切:种种私心。
⑥卒暴:突发事件。
⑦延:伸长。逾:远。
⑧省录:提上议事日程。
⑨这是说:十五岁征兵,六十岁退伍。
⑩匄(音gaì):求。
(11)劳远:受累于旅途。
(12)仓卒:突发事件。
(13)文王葬骨:周文王作灵台,掘地得人骨,即命人埋葬之。
(14)子方哀老:战国田子方见魏文侯弃置老马,认为少尽其力,老而弃之,非仁也,于是收养老马。
八月,超至洛阳,拜为射声校尉①,九月,卒。超之被征,以戊己校尉任尚代为都护。尚谓超曰:“君侯在外国三十余年,而小人猥承君后②,任重虑浅,宜有以诲之!”超曰:“年老失智。君数当大位,岂班超所能及哉!必不得已,愿进愚言:塞外吏士,本非孝子顺孙,皆以罪过徙补边屯③,而蛮夷怀鸟兽之心,难养易败。今君性严急,水清无大鱼,察政不得下和④,宜荡佚简易⑤,宽小过,总大纲而已。”超去,尚私谓所亲曰:“我以班君当有奇策,今所言,平平耳。”尚后竟失边和,如超所言。
【注释】
①射声校尉:属北军中侯,领宿卫兵。
②小人:任尚自谦之词。这句说:我将接替您的职务。猥:指自己做得不如你好。
③这句说:都因为犯过罪而被发配到边疆屯田。
④这句说:过于明察秋毫就得不到在下之人的拥护。
⑤荡佚:放松管理。简易:简便易行。
【简评】
班超之所以成功,在于他对西域的深入了解。从文中关于战斗的描写,也可看出班超的军事才能。对西域的了解加上出众的军事才能,使之取得了千古称颂的伟大业绩。