嵇、阮、山、刘在竹林酣饮①,王戎后往,步兵曰②:“俗物已复来败人意③!”王笑曰:“卿辈意亦复可败邪?”
【注释】
①嵇、阮、山、刘:嵇康、阮籍、山涛、刘伶。
②步兵:阮籍。
③俗物:世俗之人,俗人。此指王戎。
败人意:败坏人家的兴致。意,心绪,情绪。
【评析】
嵇康、阮籍、山涛、刘伶在竹林中畅饮,王戎后到,阮籍说:“这个俗人又来败坏人家的兴致!”王戎笑道:“你们这帮人的意兴也是可以败坏的吗?”魏晋士人的诙谐风趣于此可见一斑。
五
晋武帝问孙皓①:“闻南人好作《尔汝歌》②,颇能为不?”皓正饮酒,因举觞劝帝而言曰③:“昔与汝为邻,今与汝为臣。上汝一杯酒,令汝寿万春。”帝悔之。
【注释】
①晋武帝:司马炎,西晋开国之君。
孙皓:孙权之孙,三国时吴国的亡国之君。
②南人:南方人。
尔汝歌:魏晋民歌。歌词中以“尔”、“汝”等称谓表示亲昵,含有不尊重轻蔑的成分。 ③觞(shāng伤):饮酒的器具。
【评析】
晋武帝想让孙皓唱《尔汝歌》以羞辱他。孙皓作歌敬酒并自嘲,晋武帝因此对自己的动机感到后悔。
六
孙子荆年少时欲隐①,语王武子“当枕石漱流②”,误曰“漱石枕流”。王曰:“流可枕,石可漱乎?”孙曰:“所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲砺其齿③。”
【注释】
①孙子荆:孙楚,字子荆。
②王武子:王济,字武子。
枕石漱流:以石块为枕头,以流水漱口,指隐居山林。
③砺:磨。
【评析】
孙楚年轻时想隐居,对王济说:“应当去枕石漱流。”但说的时候口误说了“漱石头枕流水”。王济借机嘲笑说:“流水可以枕头,石头可以漱口吗?”孙楚说:“头枕流水的原因是想洗自己的耳朵,用石头漱口的原因是想磨砺自己的牙齿。”孙楚反应敏捷,一番解释相当巧妙。
七
头责秦子羽云①:“子曾不如太原温颙②、颍川荀寓③、范阳张华④、士卿刘许⑤、义阳邹湛⑥、河南郑诩⑦。此数子者,或謇吃无宫商⑧,或尫陋希言语⑨,或淹伊多姿态⑩,或讙哗少智谞⑾,或口如含胶饴⑿,或头如巾齑杵⒀。而犹以文客采可观,意思详序⒁,攀龙附凤⒂,并登天府⒃”
【注释】
①秦子羽:身世不详。大约为虚构的人物,以抒作者怀才不遇的郁闷。
②曾:竟。
温颙(yóng喁):字长仁,晋太原(今山西太原)人。
③荀寓:字景伯,晋颖川颖阳(今河南许昌)人。 ④张华:字茂先,晋范阳方城(今河北固安南)人。历任侍中、中书监、司空等,后被杀。
⑤士卿:官名,掌管皇族事务。
刘许:字文生,河北涿县人。
⑥义阳:郡名,治所在新野(今河南新野南)。
邹湛:字润甫,官至侍中。
⑦郑诩:字思渊,荥阳开封(今河南开封)人,官卫尉卿。
⑧謇(jiǎn简)吃:口吃。
无宫商:指五音不全,没有乐感。
⑨尫(wāng汪)陋:瘦弱丑陋。
希:稀少。
⑩淹伊:扭捏,装腔作势的样子。
⑾欢哗:喧哗。
智谞(xǔ许):智慧。
⑿胶饴:粘性的糖浆。
⒀齑(jī机):捣碎的菜末。
杵:木槌子。
⒁详序:周密而有条理。
⒂攀龙附凤:攀附权贵。
⒃天府:指朝廷。
【评析】
本文系摘录《张敏集》中《头责子羽》部分内容而成。文中虚构了秦子羽其人,受排斥而默默无闻,其头脑遂以幽默而激愤之言谴责攀龙附龙之徒的无耻,揭露朝政之混乱,赞美秦子羽坚贞之气节,词锋锐利,寓庄于谐。
八
王浑与妇钟氏共坐①,见武子从庭过②,浑欣然谓妇曰:“生儿如此,足慰人意。”妇笑曰:“若使新妇得配参军③,生儿故可不啻如此④。”
【注释】
①妇:妻子。
②武子:王济。