万叶集(来自 118.74.225.*)于 2016-11-12 11:55:07
其实觉得英文和汉语是不互通的,中国的方块字可以有千万种的语法和表达方式,你的译文更像是将英文的诗歌生硬的搬出了句子的意思。更多的感情色彩其实可以添加进来,毕竟英文的翻译也要根据背景啊什么的,当然任何语言文字都是千变万化的。有韵脚也算是很流畅的翻译已经很棒了!
烟雨迷离 于 2016-11-12 12:39:00回复如下:
(奖给发言者 5 分)
嗯 因为我遇过的事,于是我把它这样翻译出来了
每个人想表达的感情都不同
还有谢谢评文
确实中国汉字文化博大精深