城门外再不见游人、客商。
无论什么人都敢铤而走险;
想活就自卫。——喏,也行。
行——一瘸一拐,跌倒又爬起,
然后一跟斗摔下去,滚作一群。
浮士德
糜非斯托
这样的情况谁也不好咒骂。
不管什么人,全想充老大。
连最弱小的也都不可一世,
最强大的最终也容不下他。
有为者凭实力站出来发言:
谁能安天下,谁才配当家。
皇帝不能又不愿——于是只好
另立新皇,领导帝国振新,
让黎民百姓不再担惊受怕,
共同缔造一个崭新的世界,
让和平正义结亲,共度年华。
浮士德
一副牧师腔调。
糜非斯托
牧师就牧师,
只要保证能仍旧大腹便便。
他们比别人有更多的牵连。
暴乱蔓延,并且变得神圣;
我们曾逗他开心的皇帝已
撤退至此,怕要最后决战。
我可怜他;他那么善良,老好。
走,去瞧瞧!活着就该有望。
让咱们救他出这逼仄峡谷!
救他一回抵得上救人千回。
眼下可以讲还叫前途未卜,
他命好,就会有臣仆相助。
浮士德
糜非斯托
(他们翻过中部的群山,俯瞰谷中大军的阵形。
从下边传来战鼓声和军号声。)
糜非斯托
这阵形,依我看,摆得不错,
再有咱俩参加,定胜券在握。
浮士德
在哪儿能对你抱啥希望?
骗术!魔法!虚影幻像。
还有打胜仗的战术谋略!
你考虑实现自己的目的,
就得牢牢把大方向掌握。
一当为他保住皇位社稷,
你就可跪倒在皇帝跟前,
将无边海滩当封地求索。
你已经完成了许多任务,
再替我打赢这一场战役!
不不,取胜这次靠你本人,
糜非斯托
浮士德
糜非斯托
你可是全军的总司令。
浮士德
这叫我真正无所适从,
指挥打仗我一窍不通!
指挥的事交给参谋部,
当大元帅舒服又保险。
糜非斯托
我早已嗅到硝烟战火,
预先用林中的原始人
组建成了一个参谋团;
有他们你定稳操胜算。
浮士德
瞧,那边来了武装人群?
莫非是你煽动的原始人?
不,从破烂堆里挑出些精英,
就像当年彼得·斯昆茨先生[12]。
(三勇士上。《撒母耳记》下篇第23章第8节[13]。)
那边可不来了我的小兄弟!
你瞧,他们年龄相差很大,
穿各色衣服,持不同武器;
有他们当伙计,你还怕啥。
时下小年轻没一个不欢喜
身穿铠甲,再套上骑士衣;
这仨小子原本是寓意形象,
因此只会令你更加的满意。
糜非斯托
(面向观众。)
好斗崽(年轻,武器轻便,着五彩花衣。)
哪个敢正面瞅咱一眼,
咱立刻给他脸上一拳,
如果碰上逃跑的懦夫,
定拽住他脑后的发辫。
长手汉(已成年,全副武装,衣着讲究。)
那么搞纯属无谓胡闹,
只白白把光阴糟蹋掉;
只有获取才永远带劲,
其余一切可事后探讨。
抠老头(上了年纪,武装笨重,没穿衣服。)
这样干也没多少收获!
巨额财产将如同逝水,
哗哗哗流入生命长河。
获取是好,抠住更不错。
让我这白发人当总管,