从正在喷发的火山口滚滚涌出,
能使英雄心惊胆颤,毛发倒竖。
我今天也像有地狱的鬼魅跟踪、
威逼,害得我下决心再次远离
这渴念的熟悉的家门,仿佛是
不速之客,遭到了主人的斥逐。
可是不行!我已避到了阳光下,
任它是何魔怪也绝不再退一步!
我想应该去斋戒净身,到那时
炉火会迎接主人一样迎接主妇。
合唱队长
高贵的夫人,你到底遇见什么,
请对你恭谨谦卑的侍女们述说。
海伦
我看见的你们也将会亲眼看见,
只要古老的黑夜不把它的造物
马上吞回那深深的怪异的肚腹。
为了让你们明白,我这么说吧:
我庄严地走进王宫肃穆的内堂,
边走边思考紧接着应该干什么,
感到奇怪的是过道寂静又荒凉。
没任何声响传入赶路者的耳鼓,
也不见有谁在她眼前操劳忙碌;
我不见一个侍女,一个女管家,
她们平时总是热情地迎接来客。
可是当我慢慢走近厅内的火炉,
却冷不丁儿看见快熄灭的余烬旁,
一个高大的蒙面女人席地而坐,
不像睡着了,倒像在沉思默想。
我于是以主人的口气将她差遣,
猜想她或许就是那管家的老妇,
我细心的丈夫留她在家伺候我。
谁料她仍蒙头盖脸,一动不动;
我喝斥她,她才终于抬起右臂,
像是要赶我离开那厅堂和火炉。
我愤怒地转过身,匆匆地奔向
通我们夫妇的华丽卧室的台阶,
在上边紧邻卧室有我们的宝库;
可那怪物迅速从地上跳了起来,
盛气凌人地当住我去路;只见
她个子瘦高,充血的眼珠凹陷、
浑浊,模样怪得使人神思恍惚。
我这是白费口舌;语言再努力
也枉然,没法再现这奇异造物。
自己瞧吧!她竟敢来到阳光下!
在圣上到来前,这儿咱们作主。
美之友福玻斯⑨,将把这可怖的
黑夜的产儿逐入地穴或者降服。
(福耳库阿斯出现在宫门的门槛上⑩。)
合唱队
青春年少,卷发覆鬓,
可我已经历许多事情!
我见过许多恐怖景象,
战争苦难,伊利俄斯城的
沦陷之夜。
攻城的战士气势汹汹,
呐喊声中听得见神们
可怕的呼声,听得见
厄里斯[11]的铜嗓子响彻战地,
飘向围城。
啊!伊利俄斯的城墙
依然屹立,可是烈焰
已经从东邻冲向西邻,
一处处迅速蔓延开来,
随着自身激起的风暴,
席卷黑夜笼罩的围城。
透过烟、火和翻卷的
烈焰,我匆匆地瞥见
狂怒的群神降临人寰,
奇形怪状,硕大无朋,
高视阔步,出入来往
在火光中的浓烟里面。
那混乱景象是我目睹,
还是恐怖的心所妄想?
这事我永远说不清楚;
然而眼前的可怕情景
却是我自己亲眼所见,
确实知道,毫不含糊;
我甚至能伸手抓住她,
要不是恐惧将我阻拦,
使我不敢向危险趋附。
福耳库阿斯的女儿们,
不知你是其中哪一个?
要知道我只能够将你
媲美于这个丑陋家族。
你也许就是天生白发、
仅有一只眼和一颗牙、
只能轮流用这牙、眼的
格赖埃[12]中的某一个吧?