当前位置:首页 -少年百科 - 电子书 - 正文*

悲剧 第一部/夜

格莉琴家门前的街道。

瓦伦廷(士兵,格莉琴的哥哥。)

我常常参加朋友的饮宴,

没少听众人吹牛扯淡;

他们一个个在我的面前,

起劲地把少女之花称颂,

同时一个劲儿地把杯干——

我胳臂肘支撑着餐桌,

沉着冷静地一旁坐着,

笑眯眯地捻着胡须,

听凭小子们胡乱说;

随后端起一大杯酒,

说道:谁爱怎么活怎么活!

不过呢,全国有哪个女子

比得上我亲爱的妹妹?

配给格莉琴她端茶倒水?

于是嗵嗵当当!举座喧腾!

一些人喊道:说得对,

她使全体女性感到荣幸!

这一下夸夸其谈者全哑啦。

现在可好!——我恨不得

扯光自己头发,不再见人!——

任何无赖都可以谩骂我,

讥讽我,对我嗤之以鼻!

我就像个赖债的家伙,

听人说什么都冷汗直沁!

我恨不得给他们一顿饱打,

却没法把他们的话否认。

是谁过来啦,那么蹑手蹑脚?

一行两个人,如果我没看错。

是那小子我定立刻抓住,

管叫他别再想把命活!

(浮士德和糜非斯托上。)

浮士德

就像在圣器室的彩窗前,

有长明灯向上忽闪忽闪,

越往两旁光线越见黯淡,

黑暗步步向前方进逼,

我胸中也如黑夜一般。

糜非斯托

我焦躁虚弱像只小猫,

偷偷地爬过了救火梯,

然后再悄悄把院墙绕;

偷一偷嘴,交一交尾,

这在我完全符合节操。

须知后天又是瓦普几斯之夜,

我已经是肢痒难熬,

预感到过节的美妙,

准备要狂欢个通宵。

浮士德

我看见那后边华光闪闪,

莫非有宝藏正冒出地面?

糜非斯托

你即将从地下取出那钵儿,

并因此感到意外的惊喜。

最近我往里边瞟了一眼,

它盛满着漂亮的银狮子

浮士德

没有首饰,没有指环,

让我把心爱的人打扮?

糜非斯托

这种玩艺儿我发现有一件,

好像是那么串珍珠项链。

浮士德

好啦!去会她不带礼物,

我心里实在感到痛苦。

糜非斯托

其实你不用于心不安,

能占的便宜为啥不占!

让我贡献一件艺术真品,

趁眼下满天繁星璀璨:

我要给她唱首道德之歌,

好更有把握地把她蒙骗。

(抱着齐特尔琴自弹自唱。)

一大清早啊,

小卡特琳,

你干什么

来到情郎的家门?

不行哦,不行!

他放你进去

还是少女,

出来已变成妇人。

你千万得当心!

一成好事,

便道再见,

女孩儿啊真可怜!

你们要自爱,

就别给任何小偷

献出一点真情,

除非戒指已戴稳。

瓦伦廷(冲出来。)

该死的家伙!骗子!

你在这儿勾引谁?

先砸烂你这鬼琴!

再打肿你的臭嘴!

糜非斯托

琴碎成两半!整个已完蛋!

瓦伦廷

这下轮到你的脑袋被砸烂!

糜非斯托

博士先生别跑!振作精神!

紧紧跟上我,我有办法。

快拔出你的拂尘来呀

只管冲刺!由我招架。

瓦伦廷

你就招架吧!

糜非斯托

我干吗客气!

瓦伦廷

再看这个!

糜非斯托

没问题!

瓦伦廷

我看这家伙是个魔鬼!

怎么?我的手麻木啦!

糜非斯托(叫浮士德。)

快刺啊!

瓦伦廷(倒下。)

哦,天啊!

糜非斯托

这小子现在老实啦!

赶快!咱们得马上离开:

有人已在叫抓凶手,抓凶手。

我尽管善于对付警察局,

却逃不过血腥的制裁

玛尔特(探出窗口。)

来人啊!来人啊!

格莉琴(在窗口。)

快拿灯来!

玛尔特(同前。)

只听见在吵,在骂,在打,在杀。

众人

那地上已死了一个!

玛尔特(走出家门。)

凶手呢?逃走了吗?

格莉琴(走出门来。)

谁躺在那儿?

众人

你妈养的儿子。

格莉琴

万能的主啊!这是造的什么孽!

瓦伦廷

我要死了!很快,

很快就要死了。

你们这些娘儿们喊啥?哭啥?

还不过来,听我给你们讲!

(众人把他围住。)

我的格莉琴,瞧,你还年轻,

还远远不够聪明,

把自己的事情弄糟啦!

我老老实实地告诉你:

你已经成了个婊子,

而且是自作自受啊。

格莉琴

哥哥!上帝!怎么这样骂我?

瓦伦廷

别把上帝牵扯进来!

可悲的事情已经发生,

结局怎样已由不得你。

一开始你勾搭上一个,

很快他们便蜂拥上门,

要是开头已经有一打,

马上嫖客会挤满全城。

一旦结下了耻辱之果,

你只好将它偷偷养活,

还得扯起黑夜的纱幕,

将它的头脸掩藏包裹;

是的,你真想把它杀死。

纵然它能活下来长大,

也终将暴露身世形迹,

面目决不会变得美丽。

偏偏它样子越是丑陋,

倒越是喜欢出人头地。

我真已经预见到未来,

正派的市民全鄙弃你,

都将你这个妓女回避,

像回避带病毒的尸体!

当他们盯着你的眼睛,

你心中便不由得颤栗!

再不会让你戴金项链!

再不准你在祭坛旁站立

再不许你穿着挑花衣裙,

到舞会上去春风得意!

你只能在阴暗的角落,

和乞丐残疾人混在一起。

即使是上帝将你饶恕,

这世上也没你容身之地!

玛尔特

快求上帝饶恕你的灵魂!

你难道想遭更大的报应?

瓦伦廷

你这拉皮条的无耻婆娘,

我真想扑到你干瘪的身上!

我要狠狠给你一顿饱打,

好把我的罪过通通清偿!

格莉琴

哥哥!我好命苦啊!

瓦伦廷

我说,别哭眼抹泪啦!

一当你抛弃自己的清白,

就给了我的心致命一击。

我作为堂堂的一个军人,

不惜一死,为走近上帝。

(死去。)

①中世纪人们多相信可以意外地从地底下掘到宝藏,歌德就写过一首著名的叙事诗《掘宝者》。“银狮子”指铸有雄狮纹饰的银币。

②指佩剑。

③指杀人者被法庭以上帝的名义判死刑。

④在中世纪的德国,失去贞操的女子被禁戴金首饰,穿华丽的衣服,也不得参加宗教仪式。