唐纪四十八,德宗贞元三年①,自兴元以来②,是岁最为丰稔③,米斗直钱百五十、粟八十,诏所在和籴④。庚辰⑤,上畋于新店,入民赵光奇家⑥,问:“百姓乐乎?”对曰:“不乐。”上曰:“今岁颇稔,何为不乐?”对曰:“诏令不信⑦。前云两税之外悉无他傜⑧,今非税而诛求者殆过于税⑨,后又云和籴,而实强取之,曾不识一钱⑩。始云所籴粟麦纳于道次(11),今则遣致京西行营(12),动数百里,车摧马斃(13),破产不能支(14)。愁苦如此,何乐之有?每有诏书优恤(15),徒空文耳(16)。恐圣主深居九重(17),皆未知之也。”上命复其家(18)。
【注释】
①德宗:唐德宗李适(音kuò),公元七七九年至八○五年在位。贞元三年即公元七八七年。
②兴元:唐德宗年号。
③稔(音rěn):庄稼成熟。
④直:即值,价值,价格。所在:指丰收地区。和籴(音dí):用正常价格收购粮食。
⑤庚辰:十二月初一。
⑥新店:地名,在今河南三门峡西。赵光奇:人名。
⑦不信:没有信用。
⑧两税:唐德宗实行两税法,在夏秋两季两次征收户税、地税。悉:全。傜:即徭,徭役。
⑨非税:正税以外的苛捐。诛求:严厉索取。殆:几乎,大概。
⑩曾:竟然。识:见,这里指支付。
(11)纳于道次:在路旁缴纳公粮。
(12)京西:京城以西。行营:军营。
(13)摧:毁坏。车摧马斃:指由于粮食沉重,路途遥远,导致车毁马毙。
(14)支:支撑。
(15)优恤:优待抚恤百姓。
(16)徒:只,仅仅。
(17)九重:宫门重重,专指皇帝居住的地方。
(18)复:免除赋役。
臣光曰:甚矣唐德宗之难寤也①。自古所患者,人君之泽壅而不下达②,小民之情郁而不上通③,故君勤恤于上而民不怀④,民愁怨于下而君不知,以至于离叛危亡,凡以此也⑤。德宗幸以游猎得至民家,值光奇敢言而知民疾苦,此乃千载之遇也。固当按有司之废格诏书⑥,残虐下民,横增赋敛⑦,盗匿公财⑧,及左右谄谀日称民间丰乐者而诛之⑨,然后洗心易虑⑩,一新其政,屏浮饰(11),废虚文(12),谨号令(13),敦诚信(14),察真伪,辨忠邪,矜困穷(15),伸冤滞(16),则太平之业可致矣。释此不为,乃复光奇之家(17),夫以四海之广,兆民之众,又安得人人自言于天子而户户复其傜赋乎(18)?
【注释】
①甚矣:很严重了。难寤:难以开导醒悟。
②这句说:皇帝的恩泽受到阻塞难以施于百姓。
③郁:郁结。
④这句说:皇帝在上面经常下令要体恤百姓,而百姓却并不感怀。
⑤凡以此也:都是因为这个原因。
⑥这句说:本来应当调查主管部门搁置诏令之罪。
⑦横增赋敛:横暴地增加赋税。
⑧盗匿公财:偷盗和隐没公家的资财。
⑨意思是:对身边那些经常进谗言号称民间百姓丰收安乐的人,应当予以诛杀。
⑩洗心易虑:消除杂念,改变诏令。
(11)一新其政:刷新朝政。屏浮饰:抛弃浮华的文饰。
(12)废虚文:废除空洞的号令。
(13)谨号令:谨慎地整饬官吏。
(14)敦:促进。
(15)矜:怜惜,怜悯。
(16)伸冤滞:昭雪冤狱,处理积案。
(17)复光奇之家:免除赵光奇家的赋税。
(18)这几句说:天下四海,地域广大,百姓众多,又怎么能够人人都亲自向皇帝讲明实情,而户户都能免除赋税徭役呢?
【简评】
帝王对百姓的好心好意,往往不能让老百姓切实感受到,这中间都有什么样的梗阻?值得研究。帝王只知对一家一户的人给予特殊的关照,而不能让所有的百姓都得到应有的好处,这样的帝王,在司马光看来,也是糊涂虫一个。