孟子曰:“舜发于畎亩之中①,傅说举于版筑之间②,膠鬲举于鱼盐之中③,管夷吾举于士④,孙叔敖举于海⑤,百里奚举于市⑥。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性⑦,曾⑧益其所不能。人恒过,然后能改;困于心,衡⑨于虑,而后作;微于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士⑩,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。”
【注释】①传说舜曾耕于历山。
②傅说:殷高宗武丁时的相,其事迹见《史记·殷本纪》;版筑:在夹版中填土,再用杵筑以成墙。
③膠鬲(gé):殷末贤者,据说遇纣之乱,隐于民间贩鱼盐,周武王发现并提拔了他。
④管夷吾:管仲,其事迹见《左传·庄公九年》;士:狱官。
⑤孙叔敖:楚国令尹,楚庄王起用他于海滨。
⑥百里奚事见《万章上》第九章。
⑦动心忍性:动惊其心,坚忍其性。
⑧曾:同增。
⑨衡:横、塞。
⑩法家:法度大臣之家;拂(bì):辅弼。
【译文】孟子说:“舜兴起于田野之中,傅说被提拔于筑墙的苦役中,膠鬲被提拔于贩卖鱼盐的行当中,管仲被提拔于牢狱官的手中,孙叔敖被提拔于海边僻远之地,百里奚被提拔于集市上。因此,上天将要把重任加在此人的肩上,一定先要苦恼他的心志,劳累他的筋骨,饥饿他的肠胃,穷困他的身子,他想做点什么便干扰打乱,这是为了震动他的内心,坚韧他的性格,增加他所不具备的能力。一个人经常犯错误,然后才能改正;内心困苦,思虑阻塞,然后才能有所愤发作为;表现在脸色上,吐发在言谈中,然后才能被人了解。(一个国家,)国内没有知法度的大臣和辅弼之士,国外又缺乏相抗衡之国和外患忧虑,这样的国家常常会灭亡。由此可知,忧患能使人生存,而安逸享乐能使人死亡。”
《孟子》