鲁平公①将出,嬖人②臧仓者请曰:“他日君出,则必命有司所之③。今乘舆已驾矣,有司未知所之,敢请④。”
公曰:“将见孟子。”
曰:“何哉,君所为轻身以先于匹夫者?以为贤乎?礼义由贤者出,而孟子之后丧逾前丧⑤。君无见焉。”
公曰:“诺。”
乐正子⑥入见,曰:“君奚为不见孟轲也?”
曰:“或告寡人曰:‘孟子之后丧逾前丧’,是以不往见也。”
曰:“何哉,君所谓逾者?前以士,后以大夫;前以三鼎,而后以五鼎与⑦?”
曰:“否。谓棺椁衣衾⑧之美也。”
曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”
乐正子见孟子,曰:“克告于君,君为来见也。嬖人有臧仓者沮⑨君,君是以不果来也。”
曰:“行,或使之;止,或尼⑩之。行止,非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
【注释】
①鲁平公:鲁国君,名叔。
②嬖人:宠臣。
③所之:要去的地方。
④敢请:冒昧来请示。
⑤后丧逾前丧:丧(sānɡ),办丧事;后丧,指孟子为母亲办丧事;前丧,指孟子为父亲办丧事。
⑥乐正子:乐正,复姓;子,男子的尊称。乐正子名克,孟子学生,当时正在鲁国做官。
⑦三鼎:古礼士祭用三鼎;五鼎:古礼大夫祭用五鼎。
⑧棺椁(ɡuǒ)衣衾(qīn):椁,套在棺材外的大棺材;衣衾,装殓死者的衣被。
⑨沮:阻止。
⑩尼(nì):阻止。
【译文】
鲁平公准备外出,他那个名叫臧仓的宠臣请示说:“平日大王外出,必定把所去的地方告知管事的臣下。现在车马都已备好了,可管事的臣下还不知道您要去哪里,我冒昧来请示一下。”
平公说:“将要去见孟子。”
臧仓说:“您不尊重自己身份而先去拜访一个普通人,为了什么呢?是认为孟子贤德吗?贤德之人的行为应该符合礼义,而孟子办母亲的丧事超过先前办父亲的丧事。您就别去见他了。”
平公说:“好吧。”
乐正子去见平公,说:“您为什么不见孟轲了?”
平公说:“有人告诉我说:‘孟子办母亲的丧事超过先前办父亲的丧事’,所以我不去见他了。”
乐正子说:“您所说的超过,指的是什么?是说前面办父亲的丧事用士礼、后面办母亲的丧事用大夫礼?还是说前面设三鼎的供品祭父、后面设五鼎的供品祭母?”
平公说:“不,是指装殓的棺椁衣衾的精美。”
乐正子说:“这不能说是超过,只是前后贫富不同嘛。”
乐正子去见孟子,说:“我对鲁君说了,鲁君准备来见你。可有个名叫臧仓的宠臣阻止了他,鲁君因此没能来。”
孟子说:“要来,是有某种力量在促使;不来,也是有某种力量在阻止。来与不来,不是光凭人力所能决定的。我不能与鲁君相见,是出于天意。姓臧的那个人又怎能使我不与鲁君相遇呢?”