齐人伐燕①,胜之。宣王问曰:“或谓寡人勿取,或谓寡人取之。以万乘之国伐万乘之国,五旬而举之②,人力不至于此③。不取,必有天殃。取之何如?”
孟子对曰:“取之而燕民悦,则取之。古之人有行之者,武王是也④。取之而燕民不悦,则勿取。古之人有行之者,文王是也⑤。以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆⑥以迎王师,岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运⑦而已矣。”
【注释】
①齐人伐燕:齐宣王五年(公元前315年),燕国由于王位问题发生内乱,齐国趁机出兵伐燕,并很快取得胜利。
②举之:攻克,占领。
③人力不至于此:意即齐师速胜,不是光凭人力,而是合乎天意。
④武王是也:指武王取商而商民悦的情况。
⑤文王是也:指文王因商有贤臣微子、箕子和比干,取商恐商民不服,故不取。
⑥箪(dān)食壶浆:箪,盛饭之器;食:食物;浆:饮料。
⑦运:徙、行,有走避的意思。
【译文】
齐国攻打燕国,获胜。齐宣王问道:“有人叫我不要吞并燕国,有人却叫我吞并它。以一个有万辆兵车的国家去攻打另一个有万辆兵车的大国,五十天便攻了下来,光凭人力是做不到的。如不吞并它,一定会遭到老天的惩罚。吞并它怎么样?”
孟子答道:“如果吞并它而使燕国民众高兴,就吞并它。古人有这样做的,周武王便是。要是吞并它而使燕国民众不高兴,就不要吞并它。古人有这样做的,周文王便是。以一个有万辆兵车的国家去攻打另一个有万辆兵车的大国,老百姓用筐盛着饭、用酒壶盛着酒浆来迎接大王的军队,还会有别的用意吗?不过是想避免那种水深火热的生活罢了。如果让老百姓蒙受的灾难更加深重,那他们就只好走避他方了。”
《孟子》