“何时你才能再握住这只手……”
何时你才能再握住这只手?
这只手曾送给你一部经书,
读一读这美惠女神的圣经吧,
在分别之后,在孤独的旅途。
在西色拉岛,在青春游戏的书库,
阿穆尔会找到这样的书。
按照此书,用心灵的虔诚,
去祈求自己的爱神。
别了,我的伊壁鸠鲁!
愿你永远像现在这样,
向着阴沉的阿里比昂飞翔!
愿基督和忠诚的丘比特,
在他乡保佑你的安康!
将自己的家神带往异域吧,
但要把你从前的日子牢记,
要爱这敏感爱情的受难者,
你这已不纯真的兄弟!
(刘文飞译)
皇村
可爱情感和往昔欢乐的守护者,
啊,密林的歌手早已熟悉的天才,
记忆啊,请你在我的眼前描绘出
我的心灵居住的神奇的所在,
我恋爱的森林,我的感情在那里成熟,
我的童年和最初的青春在那里相聚,
在那里,受到自然和幻想的抚爱,
我知道了诗歌、安宁和欢喜……
领我,领我去到那椴树下的浓阴,
那儿始终是我自由的慵懒之福地,
领我去湖岸,领我去静静的山坡!……
让我再看看那地毯般茂密的草地,
看衰老的树枝,看明朗的山谷,
有潮湿的湖岸那熟悉的风景,
看那一群高傲、安详的天鹅,
在微波荡漾的湖上缓缓滑行。
(刘文飞译)
给一位幻想家
你将在痛苦的激情中获得享受;
你乐于让泪水流淌,
乐于用枉然的火焰折磨想象,
把静静的忧愁在心中隐藏。
天真的幻想家啊,请相信,你不会爱。
哦,如果你,忧郁情感的追寻者,
一旦被爱情那可怕的疯狂所触及,
当爱的全部毒液在你的血管中沸腾,
当失眠的夜在漫长地延续,
你躺在床上,受着愁苦缓缓的煎熬,
你在呼唤那欺骗的安静,
徒劳地把哀伤的眼睛紧闭,
你痛哭着,把滚烫的被子拥抱,
你在愿望落空的疯狂中变得憔悴,——
请相信,到那个时候,
你便不会再有不雅的幻想!
不,不!你会泪流满面,
跪倒在高傲情人的脚旁,
你颤抖,苍白,疯狂,
你会冲着诸神喊叫:
“诸神啊,请把我受骗的理智还给我,
请把这该死的形象从我面前赶跑!
我爱得够了,请给我安宁!
但那幽暗的爱情和难忘的形象,
你永远也摆脱不掉。
(刘文飞译)
致恰达耶夫
爱情,希望,平静的荣光,
这些欺骗并未久久把我们爱抚,
青春的欢乐也消失了,
像一场梦,像清晨的雾;
但我们心中还燃烧着愿望,
背着不祥政权的重负,
怀着一颗焦急的心灵,
我们在倾听祖国的唤呼。
我们忍受期待的折磨,
在等候神圣自由的时光,
就像一个年轻的恋人
等待忠诚的约会一样。
趁我们胸中还燃烧着自由,
趁献身荣誉的心尚未死亡,
让我们把心灵的美好激情,
我的朋友,给祖国献上!
同志,请相信:那迷人的幸福,
将像星辰一样冉冉升起,
俄罗斯将从睡梦中苏醒,
我们的姓名将刻上
专制制度的废墟!
(刘文飞译)