当前位置:首页 -少年百科 - 电子书 - 正文*

普希金诗选-1815年

恐惧吧,啊高卢!欧洲!复仇啊,复仇!

痛苦吧,你的灾星已升起,一切将死亡,

到了那个时候,我将在一片废墟之上,

踏着坟墓称王!”

静了。天上躺着阴霾的暗影,

月亮离开远处那黑暗的云,

颤抖着将微弱的光向西方倾洒;

东方的星在海洋上戏耍,

一艘快船在雾中疾驶着,

靠上厄尔巴威严的悬崖;

哦窃贼,高卢又将你接纳;

合法的君王们将惊慌地出逃。

可你见否?白昼将尽,黑暗转眼

就将覆盖燃烧的晚霞,

寂静将伸展在白浪滔滔的深渊上,

天穹将暗淡,雷霆在黑暗中悬挂,

一切都静了……颤抖吧!死神就在头顶,

你的厄运已经埋下!

(刘文飞译)

梦想家

月亮悄悄地溜上天空,

山冈上一片夜色朦胧,

寂静飘落在水面上,

微风吹拂着山谷,

在幽暗而空旷的树丛中,

春天的歌手缄口无言,

畜群在原野上安睡,

子夜的飞逝如此静谧;

海洋以它的幽暗

笼罩这安逸的角落,

壁炉里的火光逐渐黯淡,

蜡烛也行将燃尽;

在简陋的神龛中,

竖立着家神的圣像,

在这些泥塑的圣像前,

一盏孤灯闪着幽光。

我用一只手支撑着脑袋,

斜倚在孤寂的卧榻上,

无精打采,神思恍惚,

沉迷于甜蜜的遐想;

在朗朗的月亮照耀下,

从奇幻的夜之幽暗里,

飞出一群有翼的幻想,

欢蹦乱跳地嬉戏,

于是,响起一个低沉的声音;

金色的琴弦在振荡。

在僻静而幽暗的时刻,

年轻的幻想家在歌唱;

充满了秘密的忧伤,

和沉默所激发的灵感,

在那把生动的竖琴上,

有一只手在灵活地弹拨。

陋室中的居住者有福了,

他无须再祈求什么幸福!

宙斯成了他的庇护者,

使他免遭雷霆的灾厄;

在慵懒而静谧的时刻,

他甜蜜地安睡,

即便是军号刺耳的响声

也无法将他惊醒。

任凭荣誉以粗犷的面目出现,

去敲打铿锵的盾牌,

任凭它以血淋淋的手掌

从远方向我发出威胁,

任凭军旗迎风招展,

人们在浴血奋战,

心灵更亲近安谧的生活,

我绝不、绝不贪图荣誉。

我在荒野找到一方静土,

准备平静地消受光阴;

我得到天神赐予的竖琴,

那是诗人无价的天赋;

忠实的缪斯和我同在,

女神啊,我为你歌唱!

我的小屋和这片旷野

因为你的存在而美丽。

金色的岁月,虚弱的早晨,

你庇护着歌手,

你用桃金娘编织的花冠

戴上了他的额头,

你闪烁着天庭的光辉,

飞进这简陋的斗室,

屏住了呼吸,俯身

在婴儿的摇篮上。

哦,请做我年轻的女伴,

直到我走进那道墓门!

在我的头顶张开翅膀,

和幻想一起飞翔;

请驱除那阴郁的忧伤,

请用谎言……来俘虏我,

请透过那层层迷雾,

为可爱的生活指出光明!

我的晚年将十分平静;

死亡这和善的使者来临,

叩击着屋门,低声说道:

“该去幽灵居住的场所了!……”

就这样,在冬天的傍晚,

一个甜梦走进安静的前厅,

头戴罂粟花编织的花冠,

拄着一根慵懒的拐杖……

(东方珏译)

玫瑰

我的朋友们,

我们的玫瑰何在?

玫瑰已枯萎,

这个朝霞的幼孩。

你可不要说:

青春也这样凋败,

你可不要说:

这便是生的欢快!

请转告玫瑰: