爱神啊,求你快去见我的君主;
告诉他有一个女人在悲哀中度日,
有一个女人将永远见不到明天——
她浑身颤抖,将永远不能再说话。
爱神啊,带着对我的同情去吧,
带着我的心去我那君主的宫殿。
天主啊,我成了欲望的俘虏!
然而我不敢告诉他这种渴望,
因为害羞和惧怕:所以我要去死。
啊,如果他不知我为爱他而死,那有多么遗憾。
爱神啊,他占有了我的心,但我却不敢
向他清楚地表达我的爱情。
然而,如果他能看到我坦白的爱情,
看到我心中的痛苦不断加剧,
直到死才是你赐予我的惟一祝福,
那么我就有可能受到他的重视。
爱神啊,愿你就是我的声音,去见我的君主吧;
去告诉他我如何望着他跃马前进,
啊,伟大的斗士,手执闪亮的盾牌和长枪,
在庆典比武中英姿飒爽,我别无选择:
爱神啊,我的心渴望我的君主,只有向他奔去。
我为爱他而死,他却不知道,这是多么痛苦啊!
米奴乔按照歌词意义的需要,为这支歌谣配写了哀婉动人的曲调。两天后,他来到王宫,当时彼埃特罗国王正在吃饭。国王吩咐他用维珴尔琴伴奏,唱点儿什么听听,米奴乔就唱起这支歌来,其美妙的曲调使王宫里所有的人都凝神谛听,听得出了神,国王更是如此。米奴乔唱完了这支歌后,国王问他这支歌是从哪儿来的,因为他以前从未听过。
“陛下,这支歌的词曲编写成还不到三天。”
国王问他这支歌曲是为了什么而创作的。
“这事儿除了陛下您,我不敢告诉任何人。”
国王很想知道这支歌的缘由,所以他们两人都站起身来,离开餐桌,国王把米奴乔领进一间密室。在这里,音乐家把丽莎的故事按他听到的原原本本地讲给了国王。这个故事使国王非常高兴,他高度赞扬这个年轻姑娘,说他同情像她这样坚贞的姑娘。国王吩咐米奴乔去姑娘那里,转达他的问候,并告诉她那天黄昏时国王一定去看望她。
米奴乔非常高兴做这个好消息的带信人,立刻带着他的维珴尔琴去了丽莎那里;他秘密地把事情的全部经过告诉了她,然后又用他的维珴尔琴伴奏,给她唱了那支歌。这消息使丽莎喜出望外,她的身体立刻明显好多了。她不让家里任何人知道或怀疑正在进行着的事情,渴望地等待着黄昏,她将见到自己君主的那一时刻。
国王是个宽宏大量、心地善良的统治者,他反复想着米奴乔跟他讲的那件事儿。他早就听说过那姑娘和她的美貌,因此更加怜惜她。到了黄昏时分,他骑上马,假装出去散步,来到杂货商的家门口。那杂货商有一个十分美丽的花园,国王要求把花园的门为他打开;他下了马,走进花园,过了一会儿,问贝尔纳多他的女儿可好,他是否已经把她嫁出去了。
“陛下,她还没有出嫁,”贝尔纳多回答,“她一直病得很重,她现在还病着。但是自下午的中段时间起,她的病情有了极大的好转。”
国王立刻明白这种好转预示着什么。“好啊,我认为,”他说,“如果这么漂亮的姑娘被从人间夺走,那真是令人痛惜呀。我想去看看她。”他在两个随从和贝尔纳多的陪伴下,不一会儿就走进了姑娘的房间里。国王进入房间,走到姑娘的床前,丽莎微弱地支撑着坐起来,等待着他。国王拉着她的手。“小姐,你这是怎么回事儿?”他说,“你年纪轻轻,本应该给别人带来安慰;你怎么倒生起病来了呢?我想恳求你,看在我们爱的份上,振作起来,快快恢复健康吧。”
丽莎感觉自己的手被握在她最心爱的人手里,有点害羞,但感到莫大的快乐,仿佛是在天堂里,她尽最大努力打起精神说:“陛下,我想用自己非常微弱的力量去承受最沉重的负担,就是这个愿望使我生了病;但承蒙您仁慈关心,不久您就会看到我好起来了。”
国王是惟一能理解丽莎话中隐含意义的人,因此对她更加敬重,他不禁在心中不断地诅咒命运之神不该使她成为这样一个微贱的人的女儿。国王继续在姑娘这里逗留了一会儿,又说了一些鼓励她的话,然后就告辞了。国王以其仁慈受到臣民的衷心爱戴,那杂货商父女认为国王的仁慈给他自己带来了全部荣誉。那姑娘一直像曾与情人在一起待过的女人一样快乐,因受到新希望的鼓舞,几天后她就恢复了健康,而且变得比以前更加美丽。