“咱们坐下吧,”丽狄娅和皮罗说,他们见尼科斯特拉托从树上爬下来,就坐回到他离开他们时的位置上。他回到地上,见他们坐的位置与姿态跟他离开他们时一样,突然大骂起他们来。
但皮罗说:“尼科斯特拉托,我现在真正地承认,如你刚才说的,我在梨树上时我的眼睛欺骗了我。我之所以认识到这一点是由于一个原因:显然您的眼睛也欺骗了您。您不需要其他证据来证明我讲的是真话,您只要想一想您夫人是一位聪明过人的女人,一个贤慧贞洁的妻子,她会如此故意地——如果她有心的话——当着您的面来干这种事儿,轻视您吗?至于我自己我更不用多说什么了:我宁愿看着自己被粉身碎骨,也不愿自己有干这种事儿的一丝想法,更不用说当着您的面来干了。所以,毫无疑问:一定是这棵梨树在我们身上施了魔法,使我们看见本不存在的事情。如果不是我听您说,您以为我做了我绝对从未想过、更未实际做过的事情,世界上没有任何事物能让我相信您刚才没有和您夫人做爱。”
听他们争论之后,丽狄娅站起身来,装出生气的样子大声说:“好啦,你这该死的,竟以为我会如此愚蠢地做出你说你看见我做的这种肮脏的事情——假设我曾想做的话——会就当着你的面!你听着,如果我想干那种事儿,我是不会跑到这儿来的;我会在我们的某一个卧室里干,当然,我会注意保证使你永远也不会发现。”
尼科斯特拉托觉得他们两人说得都有道理:他们永远也不会允许自己在这儿当着他的面来干这种事儿的。于是,他不再责备他们,也不再谈这件事儿,而是在心里去琢磨这个令人迷惑的事实:任何人爬上那棵梨树,都会受到他自己眼睛的欺骗,看见本不存在的事情。
但他妻子继续装出对丈夫看法生气的样子,说:“竟然真有这样的事情!我绝不允许这棵梨树再次捉弄我或其他女人了!皮罗,去,找把斧子来,把它砍倒,为你和我报仇;其实最好用斧子砍掉尼科斯特拉托的脑袋,因为他的脑袋太糊涂了,竟然被他的眼睛所欺骗,做不出正确的判断。我的意思是,无论你脑袋上的眼睛看见了多少你所说的那种事情,你都绝对不应该根据它们的假相武断地乱下结论。”
皮罗赶快去拿来斧子,砍倒了那棵梨树。夫人见梨树倒下了,转身对尼科斯特拉托说:“既然我看到破坏我清白的敌人倒下了,我的气就消了。”她令丈夫感激地原谅了他,要求他永远也不要再怀疑她会做这种事情,因为她爱他胜过爱她自己。
这个可怜的、容易受骗的丈夫与妻子和妻子的情人一起回到屋里。从那以后,皮罗与丽狄娅随心所欲地多次在一起寻欢作乐。愿天主也赐予我们同样的快乐吧。