吃晚饭时,她还是眼皮都不眨一下地继续监视着。晚饭后,她的儿子接了她的岗。当只剩下威克费尔德先生和他和我时,他一面扭动身子,一面斜睇我,使我忍无可忍。在休息室里,又有那个母亲在那里编织、监视。爱妮丝唱歌或弹琴时,那个母亲就总坐在钢琴边。有一次,她指定弹一支曲子,并说他的尤来亚特钟爱这支曲子——而这时他却坐在那儿打了个大呵欠;她不时转身看看他,又对爱妮丝说他如何对这音乐高兴得手舞足蹈。她不说话则罢,但一开口,就要说到他(我不相信她说过别的)。我明白,这是指派给她的任务。
这情形一直持续到就寝时分。看到那对母子像两只大蝙蝠那样俯临着这个住宅,用它们凶恶的形体遮得这幅房子黑黑的,我感到非常不安。我宁愿陪着那编织什么的待在楼下也不想去睡了。我几乎没睡什么。第二天,编织和监视又开始,并持续了一整天。
我得不到和爱妮丝谈十分钟话的时间。我只好把我的信给她看。我请她陪我出去散步,可希普太太不断抱怨说她的痛风更厉害了。爱妮丝便善意地留在屋里陪她。近黄昏时,我一个人走出去,默默想着我应该怎么办,是否应把尤来亚·希普在伦敦对我说过的话继续向爱妮丝隐瞒;因为这问题又使我非常不安了。
我在有一条很好的人行道的兰斯格大路上散步。我还没完全走出镇,就听背后有人在暮色中喊我。那踉跄而来的身影,那窄窄的外衣,都不会被看错。我停下来,尤来亚就追了上来。
“嘿?”我说道。
“你走得真快!”他说道,“我腿虽然长,可追你也很吃力呢。”
“你去哪儿?”我说道。
“我想赶上你呢,科波菲尔少爷,希望你肯赏给我一个和旧友一起散步的快乐。”他说着,又不知是友好还是嘲讽地扭了下身子,然后合上了我的步子跟在我身边。
“尤来亚。”我沉默了一会后,尽可能客气地说道。
“科波菲尔少爷!”尤来亚说道。
“对你说实话,你不要不高兴,我所以一个人出来散步,就是被人陪伴得太多了。”
他斜乜了我一眼,很勉强地微笑着说道:“你指的是我母亲?”
“不错,我说的就是她。”我说道。
“啊!不过,你知道,我们是那么卑贱。”他马上说道,“我们也非常明白我们的卑贱,所以我们必须小心翼翼,以防被不那么卑贱的人推到墙上去。在爱情方面,一切战略都是正当的呀,先生。”
他把他的大手抬到可以触到他下巴的地方搓着,一面轻声冷笑。我觉得他那样子很像一头凶狠的大狒狒。
“你知道,”他仍然用那副令人不快的样子冷笑着对我说道,“你是一个非常危险的对手,科波菲尔少爷。你一直就是的,你知道。”
“就为了我,你派人监视她,使她的家也不像一个家了吗?”我说道。
“哦,科波菲尔少爷!这话很苛刻呀。”他答道。
“你可以用任何话来解释我的意思。”我说道,“你和我一样明白我的意思是什么,尤来亚。”
“哦,不!你应当说出来。”他说道,“哦,真的!我没法明白。”
“你以为,”为了爱妮丝,我只好强忍着,依旧尽可能温和平静地说道,“我除了把威克费尔德小姐看做很亲的姊妹,还有别的意思吗?”
“嗨,科波菲尔少爷,”他回答道,“你知道我没回答这问题的义务。也许你不会,你知道。可反过来说,你知道,你也许会!”
我从没见过像他的那样卑鄙奸狡的脸,也从没见过其他像他的那样没一根睫毛遮挡的眼睛。
“那么,唉!”我说道,“为了威克费尔德小姐——”
“我的爱妮丝!”他令人憎恶地那样造作地扭动着叫道,“请称她为爱妮丝吧,科波菲尔少爷!”
“为了爱妮丝·威克费尔德——愿上帝保佑她!”
“谢谢你的祝福,科波菲尔少爷!”他插嘴道。
“我告诉你吧。在其他任何情况下,我宁愿告诉杰克·凯奇也不愿告诉你的。”
“告诉谁,先生。”尤来亚伸长脖子手挡住耳背问道。
“告诉刽子手,”我回答道,“最想不到的人,”——可他本人那副丑样让人觉得这么说是理所当然的,“我已经和另一位年轻的小姐订婚了。我希望这消息能让你快活。”
“你敢发誓?”尤来亚说道。
我正要气愤地去按他要求的去做以证实我的话时,他一把抓住我的手,使劲推了一下。