当前位置:首页 -少年百科 - 电子书 - 正文*

国语的将来

其次就是拉长,句子极力拉长,好像英文里有两三个形容词,到最后之前次用一个“AND”。不知道我们的国语的特长就是简洁两个字,假若一个人用字恰当,他没有冗长的必要。有一个左派仁兄说:“她是他第一个哥哥的太太。”这是怎样一回事呢?难道这位仁兄连个“大嫂子”这个字也不懂吗?“她是他的第一个哥哥的太太”,非常洋化,非常摩登,非常前进,而我们就落伍了?这是不行的。所以可以说,你看见一个人的文章菜羧叱你可先断定他不通,所以要冗长。中文通了,文字就简洁,不必拖泥带水。国语就是简洁,要拉拉扯扯说一句话,那里是合中国语法?说到这一点,我不免有所感慨,白话怎么今天会弄成这个样子,比当初所提倡清白的白话还不如?有许多人他生长在美国或菲律宾,他回国了,他说那种不三不四的国语,你可以原谅。但是假使你不是生长在外国的而故意学洋腔,何必呢?

我们的文法并没有动词变化,这是中国话的特色。无论欧洲那一国的语文都有动词的变化。“我有”是一个字“他有”是另外一个字。日本文我不懂,大概也很麻烦。大家都知道学外国话最麻烦是那些不规则的动词变化。法文英文都是这样。我们幸而没有这种变化,这是我们应该庆幸的事。现在的法文分Le和La(分阴阳),德文分阴阳中立之外,还有位:主位、属位、客位,叫做Case还要分其他的位,因此单一个“这”字就有不同的变化了,比方“这本书”很贵,是“这个”,“这本书的”又是另一个“这个”。单这“这”字就有十二种变化。所以不但汉学家高本汉,及叶斯伯孙(大语言学家)认为中国话最合逻辑,就是将不需要的变化完全淘汰了。中文是世界最合逻辑的语言,是语言家所说的话,而英文是最近于中文的一种语言。(英文当然已经算简单了)

大概而论,文法演变由繁杂变为简单,如月是阴的,日反而是阳的,年度是中立性的,像这样无谓的区别,都要淘汰。欧洲许多语言都在慢慢淘汰,中国文已经是把这些淘汰完了,为什么又要拉上这些变化呢?大概因为我们的国语文法没有好好研究,没有一本好的白话文法。很多人不晓得怎么回事,不大清楚。不知各位在中学有没有学过国语文法,我想是没有的。文法没有弄好,就只会说“玻璃窗被打破了”。

须知国语有国语的文法。冗长句子自有方法变成简单。比方说:“这个人面生不熟,怎么就放他进来”是简洁。“怎么放一个面生不熟的人进来”是繁。又比方“这句话很长,慢慢地说吧”是简洁。“慢慢的说这句很长的话吧”是冗长。所以不能这个样子,只因为我们有我们的文法,不过是没有好好的研究罢了。

再一步说词汇。我们的国语有很丰富的遗产,文言中许多字经过多年锻炼出来的,如“不即不离”,好像你和他商洽一事,他不拒绝,也不签名,与“半推半就”又不同。“不即不离”,如不用这句文言,就无法用白话说出来。这种例子好多,如“差强人意”,“天公不做美”,“适可而止”,“恰到好处”,“罪有应得”等等。“可以意会,不可以言传”,这是文言,但除非用这几个字,就不能表示出来。这是我们几千年语文锻炼下来的很好的成语,我们一定要采用作为国语的一部分。“似是而非”这已经是普通的国语。“何乐而不为”当然是文言,但是已是普通白话的一部分,大家都懂。这种成语很多,如“犹豫不定”,“模棱两可”,“截长补短”,“不堪回想”,“趾高气扬”。如果把“怀才不遇”说成“大才遇不到机会”,就不成好的国语。而许多人对国语不清楚,专门舞文弄墨,好像作四六文,把之乎也者改为啦吗的了就以为是白话了。要知道我们应将我们几千年锻炼出来的成语运用,然后可有灵活的、丰富的、可以语大语小的、应用自如的国语产生。人家的国语是好的,比方英文就可以语大语小;法文也是他们自负为非常准确,外交文件一定要用法文。我们国语也是这样,只要我们好好的运用锻炼起来,也可以产生优美灵活的、有实力的、丰富的雅驯的国语。

我今天主要的意思,总而言之,还是刚才开头我说的“清顺自然”四个字。因为我们要写好的白话文,一定要把“作文章”这个观念抛开,好好的规规矩矩的写自然的国语。很多人都在学英文,很少人去写雅顺清淡自然的英文,外国人看起来不顺口,这是又在作文章。无论你用字怎么好,人家根本不是这种写法,人家只是清淡自然。我见过许多我们的留学生,知道的字很多,文法很熟,人很聪明,但写出来不像外国人的话。

假使你们有子弟在外国,一定劝他们写清淡自然的英文;如果你自己学英文,应该这样。这样外国人看见,一定认为难得。

清顺自然,如苏东坡所说的行云流水,只要我们目标认清楚,我们一定可以发展出一种雅健的国语。

上一页 1 2 页
  • 下一篇 瑞士风光
  • 上一篇 读书与风趣