看到标题,我想了想原诗,莫名想成了“小时不识月,手可摘星辰”2333
“见一叶落而觉天下凛冬的悲戚”从这起,很喜欢你的表述方式啊,气质未变。
看下来满脑子都是“最读不下去10本书”,第四,第一和第x。嗯,我看过很多遍红楼梦和百年孤独。《孤独》里你的总结还是挺到位的w 我看的版本可能跟你不一样,我那个译本里是阿玛兰妲,蕾梅黛丝,费尔兰达,乌尔苏拉……现在已经想不起来费尔兰达做过啥事儿了。
潇湘小小 于 2020-11-13 19:44:00回复如下:
(奖给发言者 5 分)
我那本百年孤独 是很老很老的版本 是没有正式授权我们翻译之前的一个版本,所以不一样挺正常的。我那本飘还把人名翻译成郝思嘉,卫希礼韩媚兰呢哈哈哈哈哈。
那个读不下去十本书 其实都挺奇怪的 比如四大名著全上榜了,还有百年孤独,追忆似水年华,生命不可承受之轻,尤里克斯。哈哈哈哈其实我一直以为百年孤独会是第一,不过红楼梦是第一我也没想到。
我看那个追忆似水年华翻译版本,是一些1920-1940出生的老先生翻译的,就把一本外文书译出来古色古香的感觉,我每次看到精彩地方都要拍案惊叹翻译的深厚功力。
至于手可摘星辰哈哈哈哈哈哈哈哈我现在书桌上并排写着手可摘星辰和去追一只鹿,所以你让我突然想上下句我也。。。。哈哈哈哈哈