'Tis the last rose of summer
Left blooming alone:
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred1,
No rosebud is nigh2,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.
I'll not leave thee3, thou lone one!
To pine4 on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves5 o'er the bed6,
Where thy mates7 of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow
When friendships decay8,
And from Love's shining circle
The gems9 drop away.
When true hearts lie withered
And fond10 ones are flown,
Oh! Who would inhabit11
This bleak12 world alone?
这是夏日最后的玫瑰,
形单影只孤独地开放;
所有美丽的同伴
都已凋谢和消亡;
身边没有同类的鲜花,
不再有玫瑰花蕾,
来映照她的红晕,
或哀叹她的哀伤。
孤独的花儿!我不愿听任
你在枝头憔悴枯干;
既然可爱的同伴都已熟睡,
你何不与她们同眠?
于是我善意地把你的
花瓣撒落在花坛,
让你与伙伴们团聚
在埋葬芳香和生命的泥土。
当友情凋残,
宝石从爱人华丽的指环
一一散落,
我也将很快随你而去。
当忠实的心儿枯萎,
亲爱的人儿永逝,
噢!谁还愿独自苟活
在这凄凉的世界?
爱尔兰诗人托马斯·摩尔同时也是一个不错的音乐家。他根据爱尔兰民间调子创作的歌曲深受大众的喜爱,《夏日最后的玫瑰》便是其名作之一。该诗意象鲜明突出:夏天最后一朵孑然开放、行将凋谢的玫瑰。她的华贵而短暂的美、她的孤独无奈、她的幽怨哀伤生动地烘托出一种哀婉的气氛,传达了当爱和友谊枯萎时的凄怆心情(从而也反衬了爱和友谊的价值),可谓借物抒情的典范。该诗语言质朴妥帖,“lone”、“alone”、“pine”、“sleeping”、“dead”、“decay”、“withered”、“bleak” 等词清楚地表现了诗歌的主题(theme)和语气(tone)。值得注意的还有该诗的节奏和韵律(rhythm and rhyme),长短诗行的间隔排列以及隔行押韵的手法有助于造成一种长吁短叹的效果。这些大概就是该作品历久不衰、动人心弦的原因。