China finished the Athens Games with 32 gold medals, ranking a record second place behind the United States in the final medal table, only three golds shy of the US total of 35, its best ever result in Olympic history. The biggest surprise comes from Chinese women's tennis doubles players Li Ting/Sun Tiantian, who upset a field with 13 of the world's top 20 players to win the Olympic gold. But definitely the most memorable gold belongs to Liu Xiang, the 21-year-old hurdler became the first Chinese man to win an Olympic gold on track events by winning the 110m hurdles, equalling a world record. Women's volleyball victory , marked China's 31st gold medal, which eluded them for 20 years, by edging Russians 3-2 in a thrilling come-back final.
中国代表团在雅典奥运会以32枚金牌完美收官,仅比美国的35枚金牌少3金,在金牌榜上紧追美国位居第二,取得了奥运史上最好成绩。本届奥运会中国最大的惊喜来自网球女双选手李婷/孙甜甜,她们击败了13位在此项目中排名前20的选手,夺得冠军。而最有纪念意义的金牌绝对属于刘翔,这位21岁的跨栏选手在男子110米栏项目中获得冠军,成为第一位在奥运会田径项目中获得金牌的中国男运动员,他的成绩平了世界纪录。中国女排在时隔20年后再次夺金,在决赛中上演惊心动魄大逆转,以3比2险胜俄罗斯,为中国赢得第31块金牌。