当前位置:首页 -英语作文 - 英语作文范文 - 正文*

Idioms|典故

Judas kiss犹大的吻
典出《圣经·新约·马太福音》第26章第49节。耶稣带领使徒在犹太各地传布新道,为民治病驱邪,深得百姓拥戴,但却引起犹太长老祭司的忌恨,他们想方设法要除掉耶稣,因惧怕百姓动乱,不敢在公开场合动手。耶稣的门徒之一犹大,为了30块银币而向祭司长出卖了耶稣。他们约好以亲吻为暗号,犹大所吻之人就是耶稣。在逾越节的晚上,犹大带领祭司长及一帮兵丁来到客西马尼园,见到了耶稣,他就上前装作向他请安,并亲吻他。犹太人立即逮捕了耶稣。不久,耶稣被判有罪,钉死在十字架上。Judas kiss现喻指“背叛行为;口蜜腹剑的伪善阴险行为”。

Man of straw稻草人
源于法语un home de paille。过去人们把那种在法院四周闲荡,以替人做伪证获利的地痞称为man of straw,因为他们都在鞋子上插一束稻草,易于识别,故名。后来,man of straw就被用来喻指“靠不住的人;没有实权的人;傀儡;场面人物”。
  Some of these politicians are just men of straw.这批政治家中有些人只不过是傀儡人物。/He is a man of straw, and it is easy to persuade him to do whatever you want. 他是个很容易受人利用的人;你要他干什么,他就会干什么。

Monkey business猴子的把戏
该语约产生于19世纪初期。那时巡回演出的马戏团颇受大家欢迎,马戏团的数量也日益增多。猴子的调皮捣蛋便自然成为人们谈笑的话题。后来人们便用monkey business一语来表示“恶作剧;骗人的把戏;不道德的、见不得人的勾当”。
  Come on, boys, let’s stop the monkey business and get down to work!快来吧,孩子们,咱们别胡闹了,静下心来干活吧。/ There is a lot of monkey business going on in that firm; you’d better watch out whom you deal with!那家商行在干着很多见不得人的勾当;你最好还是留心你在和谁打交道!