忘不了那天,静默的办公室一声惊呼:希斯·莱杰□了——原谅我还是不忍说出那个字。本以为是《断背山》(Brokeback Mountain)成就了他,慢慢才发现原来他早在《我恨你的十件事》(10 Things I Hate About You)就成了好莱坞情圣;《爱国者》(The Patriot)里与梅尔·吉布森演绎父子情谊;《糖果》(Candy)中的痛苦挣扎……正欲一睹莱杰更多风采之际,一切却戛然而止。我只想说:I swear... I will remember your smile forever.
Lines
台 词
10 Things I Hate About You (1999)
(女主角的深情告白)
I hate the way you talk to me, and the way you cut your hair.
I hate the way you drive my car. I hate it when you stare.
I hate your big dumb1 combat boots, and the way you read my mind.
I hate you so much it makes me sick; it even makes me rhyme2.
I hate it, I hate the way you’re always right. I hate it when you lie.
I hate it when you make me laugh, even worse when you make me cry.
I hate it that you’re not around, and the fact that you didn’t call.
But mostly I hate the way I don’t hate you.
Not even close, not even a little bit, not even at all.
我恨你对我谈话的方式,也恨你的发型。
我恨你开车的方式,也恨你的凝视。
我恨你笨重的陆战靴,恨你猜透我的心思。
我恨你恨到恶心,恨你恨到毫无道理。
我恨你总是对的,我恨你总是撒谎。
我恨你逗我笑,更恨你惹我哭。
我恨你不在身边,也不来一个电话。
但最恨的是:我无法恨你,一点也不恨,根本不恨。
(莱杰为向女主角道歉而翻唱“Can’t Take My Eyes Off You”,这是他首次一展歌喉!)
You’d be like heaven to touch.
I wanna hold you so much.
At long last love has arrived.
And I thank God I’m alive.
You’re just too good to be true.
Can’t take my eyes off you.
你就像天堂一样难以触及,
我多想抱着你。
最后终于爱来临,
感谢上苍让我活着。
你好得令人难以置信,
目不转睛爱上你。
<欢迎进入http://en-square.blogbus.com试听>
The Patriot (2000)
Gabriel (莱杰): [shouting] I’m not a child. 我已经不是个孩子了!
Benjamin (梅尔·吉布森): [shouting] You’re my child. 你永远是我的孩子!
---------------------------------------------
Benjamin: When you have a family of your own, perhaps you’ll understand. 当你成家了,也许你就会理解我。
Gabriel: When I have a family of my own, I won’t hide behind it. 到我成家了,我不会退缩在后。
Brokeback Mountain (2005)
Jack(杰克·吉伦哈尔): I wish I knew how to quit you! 我想知道如何才能离开你!
---------------------------------------------
Jack: The truth is... sometimes I miss you so much I can hardly stand it!事实是…有时我想你想得要崩溃了。
the most famous joker
史上最著名的小丑
1月22日,他因药物过量永远离去,是因为对表演事业和生活方式的极度厌倦,还是真如传闻所言饰“小丑”太入戏而走火入魔?来看看莱杰生前拍《黑暗骑士》期间接受的访问,一探究竟。
If I had any doubt about Ledger as Joker, it vanished as soon as I saw him in person. His hair was grown out for the role and his eyes quickly moved around the room, never making contact with mine. At his side was a clothespin5 that he handled the entire interview, pinching6 his fingers as he spoke. It wasn’t hard to believe that at any moment he would leap to his feet and kill everybody in the room.
“It’s definitely going to confuse people. I think it’s the true nature of the Joker, darker and more sinister but it’s obviously not going to be what Jack Nicholson did. It’s going to be darker. Which is, I think, what the comic book was after: less about his laugh and more about his eyes.”
You’re going right from I’m Not There and right into Batman. Does it compare at all?
“I really don’t know. My preparation process for this and my process for the Joker are completely different. I mean, for the Joker I locked myself away in a hotel room for six weeks. I just thought up a voice and a posture and found a real psychology behind the Joker. I really put a lot of work into it. Batman is just such a machine. It’s huge and I’ve never worked on anything that big. And the movie is going to be surprisingly good! It’s far exceeded my expectations.”
Were there any specific comics you based your version on?
“I really tried to read the comics and put it down. You know, I was a big fan of Jack Nicholson—still am—his portrayal7 of the Joker was perfect for Tim Burton’s world and if Tim Burton had come to me and he was doing the sequel and he asked me to play the Joker in his movie, I wouldn’t do it. Because you couldn’t touch what Jack Nicholson did. It would be a crime.”
“When Chris came to me, I’d already seen Batman Begins and I really liked it. Because I’d already seen it, I already knew the world, which he had created. I instantly knew of an angle. I instantly knew a way into this character. A way to create a character to fit into8 this world. I’ve got straight away9 the fact that we’re both on the same page10 in terms of where we want it to be.”
Even as filming continues on The Dark Knight, Ledger is reflecting on the character he has finished portraying.
“It’s the most fun I’ve had with a character and probably will ever have. It was an exhausting process. At the end of the day I couldn’t move. I couldn’t talk. I was absolutely wrecked.”
So who is The Joker we’ll meet?
“He has zero empathy.”
如果说我对莱杰演小丑心存疑虑的话,那么这种疑虑在我见到他本人时立刻消除了。他的头发就是为这个角色而生的,他的眼睛在房间里游移不定,从不与我的目光正面接触。他旁边是个晾衣夹;整个采访中,他都在摆弄着夹子,一边说话一边夹自己手指玩。那种情景让人不难相信,他随时会跳起来,取走房间里每个人的性命。
“这个角色肯定会让人困惑。我想他将更像小丑的本性,更邪恶、更乖戾……但显然不会是杰克·尼科尔森所演的样子。他会更邪恶。我想这就是漫画所追求的:少关注他的笑,多关注他的眼神。”
你刚演完《我不在场》就接拍《蝙蝠侠》。两者有可比性吗?
“我真的不知道。为拍《我不在场》的准备过程与演小丑的完全不同。我是说,为了演好小丑,我把自己关在酒店房里整整6周。我反复思量小丑背后的每一种声音、每一个姿势和真实心态,我确实对这个角色倾注了大量心血。《蝙蝠侠》就是一部机器,它像个庞然大物,我从没操纵过那么大的家伙。这部电影将让人惊喜连连!它远远超出了我的预期。”
你的演绎有特定的范本吗?
“读过的漫画我确实会试着记下来。你知道,我曾经是——现在仍然是——杰克·尼科尔森的超级粉丝。他对小丑的演绎对于蒂姆·伯顿的电影来说已经相当完美。如果蒂姆·伯顿要拍续集,找我演小丑,我不会答应。因为你不忍触碰杰克·尼科尔森所演绎的角色。这样做就是犯罪。”
“克里斯来找我时,我已看完了《蝙蝠侠:侠影之谜》,并且非常喜欢它。因为我已经看过并了解了他所创造的世界,很快领悟到从何种角度去演。我立马明白有个方法能演绎这个角色,那就是创造一个符合克里斯电影世界的角色。我马上就知道:我们就角色的定位达成了一致。”
甚至当《黑暗骑士》的拍摄继续推进时,莱杰还在思考他刚演完的小丑。
“这是我演戏以来最开心的时光,很可能以后也是。整个过程令人筋疲力尽。杀青那天,我不能动弹,不能说话,我完全累垮了。”
我们见到的小丑会是什么样子?
“他毫无同情心。”
a star is Torn 孤独的牛仔
希斯·莱杰,1979年出生,13岁起便在澳洲影坛跑龙套,继而转向好莱坞发展。本文带你去追忆这位演艺天才进军好莱坞之前的生活。
When actors become movie stars, it puts a strain on everybody. Family members get phone-called from around the world without a thought of the time difference; paparazzi are always following you no matter where you go. This is a drag11 for Heath Ledger, who has learned to keep his personality locked in the house—where it whines12 at doors, tears up furniture, gets into the yard at just the worst moments. “In the past, I’ve tried so hard to withhold13 myself.” The actor, who is Australian, says, “I didn’t want to be people’s opinions of who I am or what I said,” One day, his girlfriend, Michelle Williams, wrote a song title—“Old Man River”—on his forearm. Ledger got a tattoo artist to run the needles over her words. The song comes from a sad musical, and contains this key advice: “He must know somethin’, he don’t say nothin’.”
The Lord gave Ledger marketable looks—a Sean Connery14 brow and jawline, framing a mouth made for kisses—but lots of days he looks like he woke up inside an oil drum. He has the handsome star’s mixed feelings: It’s the invitation that gets you through the door, which you ditch15 in a flowerpot once inside the party.
Ledger did not grow up with money. “Or movies or art,” he says. Like a million families: solid middle-class parent—Kim Ledger designed race cars, Sally kept the home—with a couple of kids, riding out a problem marriage.
This was in Perth, Western Australia—Ledger calls it “the most isolated city in the world.” He was eleven when his parents finally divorced. For Ledger, the divorce provided a camping type lifestyle. “I enjoyed being at one house for three weeks, then going, ‘OK, right, I’m off,’” he says. “It set me up for this bohemian16 life I’ve been leading—I feel like I’ve been traveling with the same bag since I was eleven.”
At the same time, Ledger split17 with the child he’d been. “Every kid up to age thirteen thinks they are their parents, basically,” he says. His father had manly ambitions: Ledger would race cars (“I was prepared to be the next Michael Schumacher”). Instead, he stepped into the drama department.
Ledger had an advantage: He already looked like Heath Ledger. Golden hair, bold18 features—like many child performers, his face seemed to already have adult characteristics. Ledger met an agent, walked out with an audition. “I started to realize that acting was gonna give me more money, and more time off,” he says. “I was still pretty caught up in19 just being a teenager.”
Ledger’s first big role—in the Australian TV series called Sweat—was a gay bicyclist. And in A Knight’s Tale, the 2001 film that would bring Ledger his first wide notice, there’s the scene where Ledger receives a peck20 from a guy.
Watching Sweat for the first time, the seventeen-year-old Ledger was in for another kind of shock. “I was crap21,” he says. “I remember just burying my face in my hands thinking, ‘This is the end, it hasn’t even begun.’”
Ledger went looking for sympathy from his mother: He was really just terrible in the show—wasn’t he? He couldn’t act at all—could he? “And she just said, ‘Well, that’s OK.’” She didn’t lie to him by saying, “No, honey, you were great, I’m so proud of you.”“No one else around you, except your mum, is going to tell you that, you suck. She straight-up22 told me. ‘There are other things to do in life.’”
Ledger does a rueful23 head shake. “I think that’s the problem with a lot of actors in the industry. We all just think we’re brilliant, you know? And ninety-eight percent of us are crap. And we’ve got to realize that, before we can improve.”
He began picking apart24 his performance, the way he’d watched his dad reassemble car engines. He wasn’t listening to the other actors; he wasn’t connecting; he was doing way too much blinking. “I started to make changes,” he says, “to... direct myself.”
Halfway through eleventh grade, Ledger sat for25 his graduation exams, “got my marks and fucked off26. (I was a bit of a punk at that age. I had a problem with authority.)” School is an airport terminal, organized waiting; he’d already caught his flight. He packed a car, drove the 2,000 miles to Sydney, which is where Australians go to meet their fates. He borrowed gas money from his parents, and never took anything from them again.
当演员成为电影明星后,每个人都会感到压力。家人总接到从世界各地打来的不分时间的电话,狗仔队无时无刻不跟着你。希斯·莱杰对此充满厌恶,他学会了把自己的喜怒哀乐关在房里——门口处的抱怨、家具旁的眼泪以及沮丧之极时院子里的徘徊。“过去,我一直极力克制自己。”这位澳籍演员说,“我不想让人们评论我和我说过的话。”一天,女友米歇尔·威廉斯在他前臂上写了首歌名——《老人河》——莱杰叫纹身师用针把字刺了下来。这首歌来自于一部悲情音乐剧,包含着重要信息:“他知道一切,却总是沉默。”
上帝给了莱杰人见人爱的外表——肖恩·康纳利似的眉毛和下颌轮廓,随时准备接吻的微翘嘴唇——但很多时候,他看起来像从一个油桶里爬出来的。他有英俊明星的复杂情感:外貌是让你进门的请柬,但一旦派对开始它就会被扔到花盆中。
莱杰并不是含着金汤匙长大的。“也没有电影或艺术细胞,”他说。像无数家庭一样:他的父母是纯粹的中产阶级——金·莱杰设计赛车,萨利持家——有几个孩子,维持着一段问题婚姻。
那是在澳洲西部的珀斯市——莱杰称其为“世上最闭塞的小城”。他11岁时父母最终离异。对莱杰而言,父母离异让他形成了一种居无定所的生活方式。“我喜欢在一个房子里住上三周,然后搬走。‘好吧,行,我走。’”他说,“这让我一直过着波西米亚人般的生活——我感觉从11岁起就背着同样的背包在旅行。”
同时,莱杰告别了童年生活。“基本上,每个13岁的孩子都认为他们能自己管好自己。”他说。他的父亲本来对他寄予男人式的期待:让他去赛车(“想让我成为下一个迈克尔·舒马赫”)。结果相反,他走进了戏剧系。
莱杰有个优势:他早已有了希斯·莱杰风范。金黄的头发、醒目的五官——像许多童星一样,他的脸庞已大致透露出他以后的样子。莱杰遇到了一个经纪人,被带去试镜。"我开始意识到演戏可以让我挣更多钱,有更多休息时间。"他说,"我仍然很怀念少年时光。"
莱杰的首个大角色是在澳洲电视剧《汗水》中饰演一个同性恋自行车车手。在2001年让莱杰首次广受关注的电影《骑士传奇》中,有莱杰接受一名男子的吻的镜头。
首次看《汗水》,17岁的莱杰肯定会受到另一番冲击。“我不合格,”他说,“我记得自己只是捂着脸想,‘这下完了,还没开始就完了。’”
莱杰跑去寻求母亲的安慰:他在戏中真的很差劲——是不是?他完全不会表演——是不是?“母亲说:‘哦,还行。’”她并没哄着他说:“不,宝贝,你很棒,我为你骄傲。”“除了母亲,你身边没人会对你说你好烂。她坦率地告诉我:‘生活中还有其他事可做。’”
莱杰悔恨地直摇头:“我想这是这行中许多演员的通病。我们都自以为了不起,可实际上我们当中98%的人都不合格。我们只有认识到这一点才能进步。”
就像父亲重新装配汽车引擎那样,他开始对自己的表演吹毛求疵。他没听其他演员的对白;他没与人交流;他眨眼的动作太多。“我开始转变,”他说,“指引自己前进。”
还没上完11年级,莱杰就参加了毕业考试。“拿到成绩就滚蛋了。(我那时年少无知,有点反权威。)”学校就是个机场,别人还在候机,他已上了航班。他往汽车里塞满东西,然后驱车2,000英里来到悉尼——澳洲人迎接命运女神的地方。他只向父母借了点油钱,从此再没索要过任何东西。
1. dumb adj. 笨重的
2. rhyme v. 莫名其妙,毫无道理
3. bout n. 一回;一场
4. insomnia n. 失眠
5. clothespin n. 晒衣夹
6. pinch v. 夹紧
7. portrayal n. 描写
8. fit into 适合,符合
9. straight away 马上
10. on the same page达成一致意见
11. dragn. 无聊的事;厌烦的事
12. whine v. 抱怨
13. withhold v. 抑制
14. 肖恩·康纳利,英国著名影星,早在六七十年代就因扮演《007》系列电影中詹姆斯·邦德而风靡全球。
15. ditch v. 抛弃
16. bohemian adj. 波西米亚(人)的;游荡艺术家式的
17. split v. 分离
18. bold . 醒目的
19. be caught up in 对…着迷
20. peck n. 轻吻;啄痕
21. crap adj. 糟糕透顶的
22. straight-up 直率地,坦白地
23. rueful adj. 悔恨的
24. pick apart 把…撕碎,把…说得一钱不值
25. sit for 参加,应考
26. fuck off 滚蛋,比较粗俗的语言,此处意在表现年少时的反叛与愤世嫉俗。