当前位置:首页 -英语作文 - 英语电影 - 正文*

Erin Brockovich

Director: Steven Soderbergh
Starring: Julia Roberts—Erin Brockovich
         Albert Finney—Ed Masry
Genre/Type: comedy drama, docudrama, feminist film, courtroom drama
Tagline: She  brought  a small town to its feet and a huge corporation to its knees.

导演:斯蒂文·索德伯格
主演:朱丽娅·罗伯茨 饰 艾琳·布洛克维奇
    艾尔伯特·芬尼 饰 埃德·麦司里
类型:喜剧剧情片,记录剧情片,女权主义电影,法庭剧
结尾语:她使一个小镇站了起来,却令一个大公司跪了下去。

内容:改编自1993年发生的真实事件。艾琳是一名教育程度不高的单亲妈妈,她离过两次婚,没有钱,没有工作,只有三个年幼的小孩。当她生活陷入困境时,还发生了一场意外的车祸,艾琳请艾德担任她官司的辩护律师,不过艾德却未能为她赢得这场官司的赔偿金。于是生活陷入困境的艾琳,强迫艾德雇她做律师事务所的事务员。当她无意间发现当地的电力公司正在污染公共用水时,基于正义、积极的个性,她决定挺身而出,调查事情的真相。
  艾琳和艾德在调查过程中遭遇种种挫折和危险,但她绝不妥协。为了对抗大企业的污染,她一边和对方的大律师周旋,一边搜集电力公司的罪证,最后还创下了全美历史上三亿三千三百万美元的最高庭外和解金额。她不但捍卫了正义,也重新认识了自己。

精彩对白选:


1. 艾琳“就业”
   (艾琳开车被撞,打官司索赔未果,于是迫使为她打官司的埃德律师雇用她)

ED:Erin! How's it going?
ERIN:You never called me back. I left messages.
ED:You did? Wow, sorry about that.
ERIN:There's two things that aggravate me, Mr. Masry. Being ignored, and being lied to. You  did both.
ED:I never lied, Erin.
ERIN:You said things would be fine, and they're not. I trusted you.
ED:I'm sorry about that. Really. But—
ERIN: I don't need pity. I need a paycheck.
ED: I'd love to help, Erin, but I'm sorry, I have a full staff right now, so—
ERIN:Bullshit. If you had a full staff, this office would return a client's damn phone   calls...Now, I'm smart, I'm hard-working, and I'll do anything, and I'm not leaving   here without a job...Don't make me beg. If it doesn't work out, fire me... But don't   make me beg.
ED: No benefits.

埃德:艾琳,官司怎么样了?
艾琳:你为什么不给我回电话?我给你留过言。
埃德:你留过言?哎哟,真抱歉。
艾琳:麦司里先生,我最恼火的就是两件事情:一是被人忽略,二是被人欺骗,而你两样都干了。
埃德:我没有骗你呀,艾琳!
艾琳:你说官司没有问题,现在却输掉了。我信足了你。
埃德:我对此也很遗憾,真的。可是——
艾琳:我需要的不是怜悯,而是一张付款支票。
埃德:我真想帮助你,可是艾琳,对不起了,我现在人手足够了,所以——
艾琳:放屁!如果你的人手够,这间事务所就该回一位客户的电话……告诉你吧,我聪明,我能吃苦耐劳,我愿意做任何工作。除非你给我工作,否则我绝不离开这里。……别让我求你,如果我干不了,你就炒掉我……可是别让我求你。
埃德:可是没有福利哟。


2. 柳暗花明
(艾琳为调查一起环境污染案而出差一周,回来后却不被老板认可,被炒了鱿鱼。之后,由于那桩案子又有了新进展,老板又来找她了······)

ERIN:Wrong, Ed. What are you doing here?
ED: I  got  an  interesting  call  this  afternoon. It was from a Doctor Frankel from UCLA.
ERIN: Oh, yeah?
ED: He  wanted  you  to  know  the legal limit for hexavalent chromium is 0.05 parts per million.  And that at the rate you mentioned, 0.58, it could be responsible for the cancers in that  family you asked about. The Irvings.
ERIN: Well, that was nice of him. Isn't it funny how some people go out of their way to help  people and others just fire 'em!
ED: Look,  I'm sorry.  You were gone. I just assumed you were off having fun.
ERIN:Now, why in the hell would you assume that?
ED: I don't know. Maybe 'cause you look like someone who has a lot of fun.
ERIN: Oh! So by that standard I should assume you never get laid.
ED: I  am married.···So what is the story on this thing? This cancer stuff?
ERIN: You  wanna know, you gotta hire me back. I got a lot of bills to pay.
ED: Fine.

艾琳:你错了,埃德。你上我家来干啥?
埃德:我今天下午接到了一个有趣的电话,是加州大学洛杉矶分校一位叫做弗兰克的博士打来的。
艾琳:哦,他怎么说?
埃德:他通知你说,六价铬的法定污染排放标准是百万分之0.05,而你提到的那个0.58的排放比率可能是造成你问起的那一家人得癌的原因。就是欧文斯一家人。
艾琳:哦,他可真好。您看这事儿多有意思呀:有些人拼老命去帮助别人,而另外一些人却动不动就炒人的鱿鱼。
埃德:说实在的,我很抱歉。你一去不回,我只是以为你上哪儿寻开心去了。
艾琳:什么?你他妈的怎么会这样以为?
埃德:我不知道,也许你看上去就像那种爱寻开心的人吧。
艾琳:哦!那么按照这种标准,我应该以为你从没跟女人上过床!
埃德:我有老婆了。······那么,你手头的这个案子进展如何?——就是那个癌症的案子。
艾琳:你想知道案情,就得重新聘我。我可有不少账单要付呢。


3. 这简直是敲诈
(当埃德要看艾琳弄到的PG&E公司的罪证材料时,艾琳却向他提出了新的要求。)


ED: That document you found at the Water Board, the one that says it was the bad chromium—you  didn't happen to make a copy, did you?
ERIN: 'Course I did.
ED: Lemme see it, will you? (Before getting it for him, she looks at him.)
ERIN: I want a raise. And benefits. Including dental.
ED: Look, Erin, this is not the way I do business.
ERIN: What way is that?
ED: Extortion. (Erin doesn't budge.)
ED: Okay. A five percent raise, and—
ERIN: Ten. There's a lot other places I could work. I could even take everything I know to another  law firm.
ED:A ten percent raise and benefits. But that's it. I'm drawing the line.

埃德:你在水利局发现的那一份证明水中的铬含量超标的文件,你有没有碰巧复印一份呢?
艾琳:我当然复印了。(在拿给他看之前,她瞪了他一眼。)
埃德:那让我瞧瞧,行么?
艾琳:我要求加薪。还有福利,包括牙医费。
埃德:你听着,艾琳,我可不吃这一套。
艾琳:这怎么啦?
埃德:敲诈。(艾琳寸步不让)好吧,加薪百分之五,另外——
艾琳:百分之十。想聘我的公司多的是。我甚至还可以带上我手里的资料去找另一家律师行。
埃德:加薪百分之十外加福利。可是你别再罗嗦了!我这是最后的底线!


4、真理与正义必胜

ERIN: We can get these people. With a little effort, I really think we can nail their asses to the  wall.
ED: Oh, you do? With all your legal expertise, you believe that?
ERIN: Don't you ever just know?
(Erin speaks with such calm sincerity, it stops Ed for a moment. She thinks she's getting to him.)
ED: Do you also “just know”where the money's going to come from? I've already spent most of  my own savings this case.
ERIN: We'll  figure  it  out. Look, I admit I don't know shit about shit. But I know the differences—between RIGHT and WRONG.
(He moves away and shuts his office door on her.)

艾琳:我们可以扳倒这些家伙。只要再加一把劲,我真的相信我们一定能抓住他们的把柄扳倒他们。
埃德:哦,就凭你?就凭你那一点法律知识,你就这么有把握?
艾琳:这不是明摆着的吗?(艾琳说得如此坦率真诚,这使得埃德欲言又止。她想她已经开始说服埃德了。)
埃德:“明摆着的”还有我们的经费该从哪里来?这个案子已经耗尽了我自己大部分的积蓄。
艾琳:我们会想出办法的。你听着,我承认我不懂法律。可是我却懂得分辨是与非。
(他离开了办公室,当着她面砸上门。)


5. 义正词严
(麦司里律师行再一次就欣克利污染案的赔偿数额问题同PG&E公司的法律代表谈判。)

SANCHEZ:... Let's be honest here. Twenty million dollars is more money than these people have  ever dreamed of.
(Erin has no patience for this today.)
ERIN: Oh, see, now that pisses me off. First of all—since the demur, we now have more than  four hundred plaintiffs... and (mocking Sanchez) “let's be honest”, we all know there's    more out there. Now, they may not be the most sophisticated  people, but they do know how to divide, and twenty million dollars isn't shit when it's split between them.
(Donald and Ann exchange a look. This is getting interesting.)
ED: Erin—(But there's no stopping her. )
ERIN: And second of all—these people don't dream about being rich. They dream about being able to watch their kids swim in a pool without worrying they'll have to have a  hysterectomy at age 20, like Rosa Diaz—a client of ours—or have their spine   deteriorate like Stan Bloom. Another client of ours.
(Ed sits now with a light smile, content to let Erin continue.)
ERIN:So before you come back here with another lame-ass offer, I want you to think real hard  about what your spine is worth, Mr. Buda—or what you'd expect someone to pay you for  your uterus, Miss Sanchez—then you take out your calculator and multiply that number  by a hundred. Anything less than that is a waste of time.

桑切斯:······让我们开诚布公吧。两千万元的赔偿够多的了,这些人做梦也不会想到的。
(艾琳听见这就不耐烦了。)
艾琳:哦,是吗?亏你说得出口!首先,自从你们抗辨以后,我们现在的原告已经超过了400人。而且(嘲弄桑切斯),“让我们开诚布公吧”,我们都知道还有更多的受害者可能要求赔偿。也许他们不是最老于世故的人,可是他们却懂得怎样分钱,两千万元给这么多人分,每个人还能落到多少?
(唐纳德与安娜互换了眼神,情况变得迷离起来。)
埃德:艾琳 (但已不能制止她)
艾琳:第二,这些人并不是在做发财梦。他们只是希望自己的孩子可以在水池里游泳,而不用担心女孩子会在二十岁做子宫切除,就像我们的一位当事人罗莎·迪亚那样;或者像我们的另一位当事人斯坦·布卢姆那样,得脊椎坏死。
(艾德放心地在椅子上微笑了,开心地让艾琳继续说下去。)
艾琳:所以,在你们下次带着另一个类似的混账赔偿方案再来我们这里之前,我希望您,布达先生,认真地想想您的脊椎值多少钱;也希望您,桑切斯小姐,考虑一下您喜欢别人为您的子宫赔偿多少——然后再拿出你们的计算器,用这个数字乘以100。任何低于这个数额的赔偿方案都是在浪费时间。



 结局:PG&E公司最终向欣克利人民做出了美国司法史上最高额的赔偿,艾琳本人也因为打赢了这场官司而受到老板埃德两百万美元的奖励。她从此名声大噪,找她打官司的人越来越多。