WHEN YOU ARE OLD
William Butler Yeats 《1865-1939》
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled ,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
董雪松译
当年华已逝
当年华已逝,苍颜白发,睡意阑珊,
独自一人,扶坐在焰火旁,双手合十,捧起了这本箴言,
请轻声细读,那美梦中未被遗忘的轮廓,
曾经,你那灵动的双眸,泪意朦胧,飘渺深邃,
有多少的人,倾慕你这哭泣的玫瑰,
无论是真情还是虚假,只为你那娇媚的容颜,
但,也许只有一个人,爱你圣洁,清濯的魂岭,爱你美人迟暮,
请轻轻地,曲躺在千山万水之间,洗去铅华,
月夜中,带来的一点点忧伤,爱又该如何倾世?
让我踏遍岁月芳华,看遍细水长流,
只为在繁星中,独自寻找着你隐去了的容颜。