Long ago, Head was all by himself. He had no legs, no arms, no body. He rolled everywhere. All he could eat were things on the ground that he could reach with his tongue.
小荷作文网 www.zww.cn 从前,头很孤独。他没有腿,没有胳膊,也没有身体。他到处滚,只能吃自己的舌头够得着的东西。
小 荷 作文网 www.zww.cn At night he rolled under a cherry tree. He fell asleep and dreamed of sweet cherries.
一天夜晚,他滚到了一棵樱桃树下。他睡着了,梦见了甜蜜的樱桃。
One morning Head woke up and thought, “I’m tired of grass and mushrooms. I wish I could reach those cherries.” He rolled himself up a little hill. “Maybe if I get a good head start I can hit the trunk hard enough to knock some cherries off,” he thought. He shoved with his ears and began to roll down the hill. “Here I go!” he shouted. Faster and faster he rolled. CRASH! “OWWWW!” he cried.
早晨,头睡醒了。他想:“吃草和蘑菇让我受够了,我希望能够着那些樱桃。”
他把自己滚上一座小山,“如果我能开个好头的话,我就会重重地打到树杆上,一些樱桃就会被摇下来了。”
他用自己的耳朵推了地,开始朝山下滚去。
“我要行动了!”他喊。
他滚得越来越快。咚!
“好疼呀!”他喊。
“Who’s there?” someone asked.
Head looked up. Above him swung two Arms he had never seen before. “Look down here,” Head said, “And you’ll see.”
“How can we look?” asked Arms. “We don’t have eyes.”
“谁在那儿?”有谁问。
头朝上面看,自己的上面有两只胳膊,胳膊还在空中荡着呢。
“你朝下看,会看见的。”头说。
“我怎么看?我又没有眼睛。”胳膊问。
“I have an idea,” said Head. “Let’s get together. I have eyes to see, and you have hands for picking things to eat.” “Okay,” said Arms. They dropped to the ground and attached themselves to Head above the ears.
“我有一个主意,”头说,“我们要在一起,我有能看见物体的眼睛,你有摘东西的手。”
“好呀。”胳膊说。他落了下来,加到头的耳朵那儿。
“This,” said Head, “is perfect.”
Hands picked cherries, and Head ate every single one.
“It’s time for a nap,” said Head, yawning. Soon he was fast asleep.
“这刚好合适。”头说。手摘樱桃,头把每个樱桃都吃了。
“该小睡一会儿了。”头打着哈欠说。不久,他又睡着了。
While Head slept, Body bounced along and landed on top of him. “Help!” gasped Head. “I can’t breathe!” Arms pushed Body off. “Hey,” said Body. “Stop pushing me. Who are you?” “It’s us, Head and Arms,” said Head. “You almost squashed us. Watch where you’re going!” “How can I?” asked Body. “I can’t see.”
头正睡的时候,身体跳到了头上。
“救命呀!”头使劲喘着气,“我不能呼吸了!”
胳膊把身体推了下去。
“嘿,”身体说,“别推我,你们是谁?”
“我们是头和胳膊。”头说,“你差点把我们压成肉酱了。看你要朝哪儿走!”
“我怎么看呀?”身体问,“我又看不见。”
“Why don’t you join us?” said Head. “I see some ripe mangoes across the river. If you help us swim over there, I’ll help you see where you’re going.” “Okay,” said Body. So Head attached himself to Body at the belly button.
“This,” said Head, “is perfect.”
“为什么你不加入我们呢?”头说,“我看见河对岸有一些成熟了的芒果。如果你帮我们游到那儿的话,我就帮你看路。”
“好的。”身体说。
于是头把自己加到身体的肚脐眼那儿。
“这刚好合适。”头说。
They bounced down the bank into the river. “Pull right … pull left,” Head shouted to Arms, who paddled frantically against the current.
Soon they reached the far bank and bounce up to the mango tree.
他们跳到了河岸,然后又跳进河里。
“朝右,朝左……”头对胳膊喊着,胳膊在水里快速地划着。
不久,他们到达了河对岸,朝芒果树那儿跳去。
“Pick some,” Head ordered. Arms stretched as high as they could, but they couldn’t quite reach. Head looked around for a stick. Standing near the tree were two crossed Legs with feet on the ends. “Get those,” Head said to Arms.
Arms grabbed them. “Let us go!” shouted legs.
“摘些吧。”头指挥着。
胳膊挺得很直,可还是够不着。头到处搜寻棍子。树旁有两条腿交叉站着。
“把那个拿过来。”头对胳膊说。
胳膊抓住了腿。
“放开我们!”腿喊。
“Who are you?” asked Head. “We’re Legs. We were walking but we bumped into this tree.”
“Join us,” said Head. “I have eyes. I can show where to go, and you can help us reach those mangoes.”
“Okay,” said Legs. So Legs attached themselves to the hands.
“你们是谁?”头问。
“我们是腿。我们正走路,却被这棵树绊住了。”
“加入我们吧,”头说,“我有眼睛,我能给你们说朝哪儿走,你们能帮我们够着那些芒果。”
“好的,”腿说。于是腿把他们自己加到了手的位置。
“Not there,” said Arms. “The hands need to be free to pick mangoes.”
“I should be in the middle,” said Body, “because I’m the biggest.”
“不在那儿,”胳膊说,“手要摘东西,需要自由。”
“我应该在中间,”身体说,“因为我是最大的。”
“That’s right,”said Head. “You should be at the bottom, Legs. I’ll swing around on top of Body so I can see everything, and Arms, you move to the shoulders.”
“你说得对,”头说,“腿,你应该在底部。我得在身体上面摇晃,这样我才能看得见。还有,胳膊,你们移到肩膀那儿。”
Everyone slid into place. Legs stood on tiptoe, Body straightened out. Arms stretched up and the hands picked a mango. Head took a bite.
“Mmm, delicious,” Head said. “Now THIS is perfect!”
大家都移到了头说的地方。腿踮着脚尖站着,身体直了出来,胳膊伸了起来,手摘了一个芒果,头咬了一口。
“嗯,真好吃。”头说,“这样刚好合适!”