如果你拖拖拉拉,
咱俩会付出沉重代价。
格莉琴
怎么?你不再会亲吻?
我的朋友,短暂地分别,
你就丧失了亲吻的热情?
偎在你怀里我为何惴惴不安?
想当初听你言语,受你青睐,
我就整个进了天国里边;
而且你总是吻得我快要窒息。
现在吻我哟!
不然我吻你!
(搂住浮士德。)
天啊!你嘴唇冰冷,
迟钝麻木。
你的爱情
现在何处?
是谁给我夺走了?
(背转身去。)
浮士德
来!跟着我!宝贝儿,鼓起勇气!
我无比热烈地拥抱你;
只管跟我走!
我就这点请求!
格莉琴(转专身来。)
真是你吗?确实是你吗?
浮士德
是我是我!快走吧!
格莉琴
你除掉了我的锁链。
你又把我搂在怀里。
朋友,你知道你解救的是谁?
怎么你竟然对我不觉畏惧?
浮士德
走!走!黑夜已快消逝!
格莉琴
我毒死了我的妈妈,
我淹死了我的孩子。
他不是被赐给了你和我吗?
也赐给你——是你!我真怀疑。
握着我的手!不是在做梦!
你这可爱的手!——可它是湿的!
把它揩干净!我觉得
它鲜血淋漓②。
上帝啊!你干的好事!
快把剑收起来,
我求你,求你!
浮士德
让过去的过去吧,
你急死我了!
格莉琴
不,你得活在世上!
我想说说坟墓的事,
明天你就得
将此事料理:
把妈妈葬在最好的位置,
让哥哥紧挨着她,
我则靠边一点儿,
只是别与她远离!
小家伙呢在我胸脯右侧,
除此再没谁和我躺一起!——
我曾紧紧偎在你身旁,
真感觉幸福又甜蜜!
可如今我再也无此福份,
想靠近你似乎很不容易,
好像你把我从身边推开;
可你还是你,目光仍然亲切、和气。
浮士德
既然感到是我,就走吧!
格莉琴
到外边去吗?
浮士德
出监狱去。
格莉琴
要是外面有坟墓,
有死神等候,我就走!
从此地走进长眠的寝床,
再远一步也不去——
哦,亨利,你要走了?我也可以!
浮士德
你可以!下决心!牢门开着哩。
格莉琴
我不敢走;我无所指望。
逃有啥用?时时受到监视。
逃出去讨饭也很可怜,
加上良心还受到咬噬!
飘泊异乡实在太悲惨,
他们迟早会捉我归案!
浮士德
我不离开你!
格莉琴
赶快!赶快!
救你可怜的孩子!
快走!沿着小溪,
一直往上走,
跨过小桥,
深入树林,
左边立木板的地方,
在水池子里。
马上抓住他!
他要浮起来,
他还挣扎着!
快把他救起!救起!
浮士德
清醒清醒啊!
跨出一步就得自由!
格莉琴
只怕我们过不了那座山!
我母亲坐在一块石板上,
冷丁儿里抓住我的发辫!
我母亲坐在一块石板上,
把脑袋一颠一颠;
不是打招呼,不是点头,
是睡着了头变得沉甸甸;