在火红的晚霞中光彩熠熠。
红日沉落,又度过了一天,
为促进新生,她一直向前⑦。
哦,可惜我不能插翅飞翔,
去永远跟随她,把她追赶!
要能,我将俯瞰脚下的世界,
它静卧在永恒的晚霞里面;
将目睹千山披红,万壑凝翠,
看银色小溪与金色大江融汇。
无论多高的山,多深的谷,
再也挡不住天神般的脚步;
在惊异的眼前,海洋和港湾
也会敞开自己温暖的胸脯。
然而女神看起来终将沉没;
我心中不断涌起新的冲动,
赶紧去啜饮她永恒的光辉,
面前是白昼,背后是黑夜,
头顶着青天,脚踏着碧水。
太阳隐遁,一场美梦做完!
唉,精神的羽翼实难获得
肉体的翅膀与之相伴相随!
然而每当头顶的浩邈蓝天
传来了云雀的嘹亮歌声;
每当挺拔的松树的梢头,
有雄鹰展翅,盘旋飞行;
每当鹤群越过平原湖海,
奋力飞返那遥远的故乡,
我心中便渴望向上、向前,
这是人与生俱来的天性。
瓦格纳
我自己也常常胡思乱想,
这种冲动却从未感到过。
森林和田野很容易看厌,
鸟儿的翅膀我永不羡慕。
一卷卷一页页地钻书本,
也给我另一种精神快乐!
冬天的长夜会春意融融,
全身心充溢幸福的暖意,
啊!一翻开珍贵的羊皮古典,
整个天国便会来俯就你。
浮士德
你只意识到你的这种冲动,
哦,千万别去认识另一种!
我的胸中,唉!藏着两个灵魂,
一个要与另一个各奔西东:
一个沉溺在粗鄙的爱欲里,
用吸盘把尘世紧紧地抱住;
另一个却拼命想挣脱凡尘,
飞升到崇高的先人的净土。
哦,要是在天地之间的空中,
有精灵在进行统治和操纵,
那就请从金色暮云里降落,
带我去开始绚丽的新生活!
是啊,哪怕只有件魔术大氅,
托着我去游历无数的异邦!
它绝对不会被我放弃、调换,
即使给我皇上的华贵衣裳。
瓦格纳
快别唤尽人皆知的精怪,
他们充斥于周围的雾霭,
正巴不得从四方八面,
把千灾百难向世人引来。
北方有尖尖的魔齿进逼,
它的舌头箭矢般锐利;
从东方袭来的是旱魔,
食尔之肺,断尔呼吸;
它们若来自南方沙漠,
就使你头顶烈焰如炙;
若从西方涌来,便先给你凉爽,
后把你和田园、沃野一起溺毙。
它们性喜偷听,幸灾乐祸,
随叫随到,急于坑害我你;
它们佯装成天堂的使者,
撒谎时天使般柔声细语。
咱们还是走吧!天色已昏暗,
空气清凉,雾幕正降落大地!
到晚来方知道家园的可贵。——
干吗老站着,朝远处傻看?
暮霭中叫你发愣是啥东西?
浮士德
你不见有条黑狗在田间游荡?
瓦格纳
早看见啦,但似乎很平常。
浮士德
好好看看!你当这畜生是啥?
瓦格纳
是条狮子狗,自然未改本性,
在努力把主人的踪迹搜寻。
浮士德
你难道没发现,它由远而近,
正兜着圈子,不断逼近我们?
我要没花眼,在它所到之处,
身后有一个个火旋往上升腾。
瓦格纳
我只看见一条狮子狗,
您花眼啦,确实可能。
浮士德
我倒觉得它是绕着我们的脚,