万章问曰:“象日以杀舜为事,立为天子则放之,何也?”
孟子曰:“封之也。或曰放焉。”
万章曰:“舜流共工于幽州①,放兜于崇山②,杀三苗于三危③,殛鲧于羽山④,四罪而天下咸服,诛不仁也。象至不仁,封之有庳⑤。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎:在他人则诛之,在弟则封之?”
曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,亲爱之而已矣。亲之,欲其贵也;爱之,欲其富也。封之有庳,富贵之也。身为天子,弟为匹夫,可谓亲爱之乎?”
“敢问或曰放者,何谓也?”
曰:“象不得有为于其国,天子使吏治其国而纳其贡税焉,故谓之放。岂得暴彼民哉?虽然,欲常常而见之,故源源而来。‘不及贡,以政接于有庳⑥。’此之谓也。”
【注释】
①“流共工于幽州”至“四罪而天下咸服”见于今通行本《尚书·舜典》;共工:水官名;幽州:北方边远地区,据说在今河北密云县东北。
②兜:帝尧臣子,与共工伙同作恶;崇山:南方边远地区,据说在澄阳县南七十五里。
③杀:《舜典》作窜,即流放;三苗:国名,这里指三苗的国君;三危:据说在今甘肃敦煌县南。
④殛(jí):一作诛杀解,一作流放解;鲧(gǔn):禹之父,因治水无功受罚;羽山:一说在山东蓬莱。
⑤有痹(bì):向来以为在今湖南零陵县,后人对此说法多持怀疑态度。有人认为当在离舜的都城蒲阪(今山西永济县)不远。
⑥这两句疑是《尚书》逸文。
【译文】
万章问道:“象成天把谋划着杀害舜为事务,可舜被拥立为天子后只将他流放,这是为什么呢?”
孟子说:“实际是封了他做诸侯,但也有人说是流放他。”
万章说:“舜把共工流放到幽州,把兜流放到崇山,把三苗的国君流放到三危,把鲧流放到羽山,这四项惩处使天下人全部归服,因为是惩罚不仁之人的缘故。象为人最不仁,却将他封在有庳国,有庳国的人又有什么罪过?仁人做事难道就这样吗?他人有罪就惩罚,弟弟有罪就封他为诸侯?”
孟子说:“仁人对于弟弟,不把怒气藏在胸中,不把怨恨埋在心底,就知道亲近爱护他罢了。亲近他,想使他贵;爱护他,想使他富。把他封在有庳国,正是为了要使他富贵。自己做了天子,而弟弟却是个平民,能说是亲近爱护他吗?”
万章说:“请问,有人说舜流放象,指什么呢?”
孟子说:“象不能在他的封国里有所作为,天子派官吏帮他治理国家,替他缴纳贡税,因此有人说是流放。(这样,)象怎能暴虐他的百姓吗?尽管如此,舜还是想常常见到他,所以让他不断来朝见。(记载说:)‘不等到朝贡的日子,借征询政事接见有庳国君。’就是指的这个事。”