孟子曰:“矢人岂不仁于函人哉①?矢人唯恐不伤人,函人唯恐伤人。巫、匠②亦然。故术不可不慎也。孔子曰:‘里③仁为美,择不处仁,焉得智?’夫仁,天之尊爵也,人之安宅也④。莫之御⑤而不仁,是不智也。不仁不智,无礼无义,人役⑥也。人役而耻为役,由弓人而耻为弓,矢人而耻为矢也。如耻之,莫如为仁。仁者如射,射者正己而后发,发而不中,不怨胜己者,反求诸己而已矣。”
【注释】
①矢人:造箭的人;函人:造甲的人。
②巫:巫人,这里指为人祈福禳灾者;匠:木匠,这里指为人制作棺材者。
③里:居住之地。
④尊爵:尊贵的爵位;安宅:安逸的住宅。
⑤御:阻碍。
⑥人役:被人所役使的人。
【译文】
孟子说:“造箭的人难道比制甲的人更不仁吗?造箭的人唯恐自己造的箭不锋利而不能射伤人,制甲的人却唯恐自己制的甲不坚固而让人受伤。专为人求福的巫人和专为人制棺材的匠人也一样。所以一个人选择职业不可不谨慎。孔子说:‘居住的地方要有仁厚之风才算美好,选择住处而不知选有仁厚风俗的地方,怎能说是明智呢?’仁,是上天最尊贵的爵位,是人们最安逸的住宅。没有什么阻碍却不去行仁,这便是不明智。不仁、不智、无礼、无义,这种人只能做别人的仆役。当了仆役又以供人役使为耻,那就像造弓的人以造弓为耻,造箭的人以造箭为耻一样。要是觉得可耻,就不如去行仁。行仁就好比射箭一样:射箭的人都是先端正自己射箭的姿式然后发箭,如果射不中,不去埋怨胜过自己的同行,只是反回来从自身去找原因罢了。’”
《孟子》