齐宣王问曰:“文王之囿①,方七十里,有诸?”
孟子对曰:“于传②有之。”
曰:“若是其大乎?”
曰:“民犹以为小也!”
曰:“寡人之囿,方四十里,民犹以为大,何也?”
曰:“文王之囿,方七十里,刍荛者③往焉,雉兔者④往焉,与民同之。民以为小,不亦宜乎?臣始至于境,问国之大禁,然后敢入。臣闻郊关⑤之内,有囿方四十里,杀其麋鹿者,如杀人之罪,则是方四十里为阱⑥于国中。民以为大,不亦宜乎?”
【注释】
①囿(yòu):花园。
②传(zhuàn):本指解释经典的著作,这里泛指古书。
③刍荛(chú ráo)者:刍,饲料,荛,柴火;刍荛者即割草打柴的人。
④雉(zhì)兔者:雉,野鸡;雉兔者即捕鸟打猎的人。
⑤郊关:远郊。
⑥阱(jǐnɡ):捕兽用的陷阱。
【译文】
齐宣王问孟子:“据说周文王养禽兽、种花木的园子方圆有七十里,有这回事吗?”
孟子答道:“古书上是这么记载的。”
宣王说:“真有这么大吗?”
孟子说:“老百姓还觉得它小呢!”
宣王说:“我的园子方圆只有四十里,老百姓还觉得它大,这是为什么?”
孟子说:“周文王的园子,方圆七十里,割草打柴的人能去,捕鸟打猎的人也能去,文王与百姓同享园子之利。老百姓认为它小了,不是很自然吗?我刚踏上齐国边境,先打听齐国有哪些重大禁令,然后才敢入境。我听说国都远郊有个方圆四十里的园子,如射杀园中的麋鹿,如同犯了杀人罪一样,这不就等于在国中设了个方圆四十里的大陷阱。老百姓因此嫌它大了,不也是很自然吗?”
《孟子》