当前位置:首页 -英语作文 - 英语电影 - 正文*

Casablanca|卡萨布兰卡

简  介
AMG Rating  ★★★★★ (High standard)
Director  Michael Curtiz
Starring  Humphrey Bogart—Richard “Rick” Blaine
                Ingrid Bergman— Ilsa Lund Laszlo
Genre/Type  War Romance, Drama, Melodrama
Key words  betrayal, espionage, freedom-fighter, love, rescue, romance, war, tragic-love
美国电影学院评级  5星 (最高级)
导演  麦克尔·柯蒂斯
主演  汉弗赖·鲍嘉 ——理查德(里克)·布莱恩
         英格丽·褒曼——伊尔莎·隆德·拉斯洛
电影类型  战争罗曼史、正剧、情节剧
关键词  背叛、间谍、自由战士、爱情、解救、罗曼史、战争、爱情悲剧
剧  情
        1941年底,在血雨腥风的北非摩洛哥城市卡萨布兰卡,因为自己为之奋斗的正义事业和刻骨铭心的爱情遭受双重挫折而悲观厌世的前西班牙自由战士,美国人理查德经营着大名鼎鼎的“里克夜总会”。他这里成了三教九流聚汇的中心。这一天,里克意外地得到了两张能通过里斯本前往美国的特别通行证。因为这两张证件,德国信使被杀。一时间,法国警察、德国军方以及社会上的各方神圣纷至沓来,里克却不为所动。然而,当他曾经为之心碎的旧情人伊尔莎出现在他面前,恳求得到他的通行证——特别是当他得知,她要求他帮助的人既是抵抗运动的领袖,又是她现在的丈夫时,他会如何抉择呢?
 


1冰释前嫌

ILSA: (will be shortened as “LSA”) Richard, I had to see you.
RICK: (will be shortened as “RIC”) So, I'm Richard again! We're back in Paris.
LSA: Please.
RIC: Your unexpected visit isn't connected by any chance with the Letters of Transit? It seems as long as I have those letters, I'll never be lonely.
LSA: Richard, you can ask any price you choose. But you must give me those Letters.
RIC: I went all through that with your husband. It's no deal.
LSA: I know how you feel about me. And I don't blame you. But I'm asking you to put your feelings aside for something more important.
RIC: Do I have to hear again what a great man your husband is and what an important cause he is fighting for?
LSA: It was your cause, too. In your own way, you were fighting for the same thing.
RIC: Well, I'm not fighting for anything any more, except myself. I'm the only Cause I'm interested in now.
LSA: Richard, we loved each other once, if those days meant anything at all to you...
RIC: (harshly) I wouldn't bring up Paris if I were you. It's poor salesmanship.
LSA: Please listen to me. If you knew what really happened. If you knew the truth. RIC: (cuts in) I  wouldn't believe you no matter what you told me. You'll say anything now to get what you want.
LSA: You  want  to  feel sorry for yourself, don't you? With so much at stake, all you can think of is your own feeling. One woman has hurt you, and you take your revenge on the rest of the world. You are a coward and weakling. … Oh Richard, I'm sorry. But you're our last hope. If don't help us, Victor Laszlo will die in Casablanca.
RIC: What of it? I'm going to die in Casablanca. It's a good spot for it. Now if you…

 

 

 

 

LSA: All right, I tried to reason with you. I tried everything. Now I want those Letters. Get them for me.
RIC: I don't have to. I got them right here.
LSA: Put them on the table.
RIC: No.
LSA: For the last time, put them on the table.
RIC: If Laszlo and the Cause mean so much, you won't stop at anything. All right, I'll make easier for you. Go ahead and shoot. You'll be doing me a favor.
LSA: (almost hysterical) Richard, I tried to stay away. I thought I would never see you again ... that you were out of my life, the day you left Paris. If you knew what I went through, if you knew how much I loved you...how much I still love you...


2  在两个男人之间

LSA: It wasn't long after we were married that Victor went back to Czeckoslovakia. They needed him in Prague. But then the Gestapo were waiting for him. Just a two-line item in the paper: “Victor Laszlo apprehended, sent to concentration camp.” I was frantic. For months I tried to get word. Then it came, he was dead, shot trying to escape. I was lonely. I had nothing, not even hope. Then I met you.
RIC: Well, why weren't you honest with me? Why did you keep your marriage a secret?
LSA: It wasn't my secret, Richard. Victor wanted it that way. Nor even our closest friends knew about our marriage. That was his way of protecting me. I knew so much about his work, and if the Gestapo find out I was his wife, it would be dangerous for me and for those working with us.
RIC: And when did you first find out he was alive?
LSA: Just when you and I were to leave Paris together, a friend came and told me that Victor was alive hiding in a freight car in the outskirts of Paris. He was sick and he needed me. I wanted to tell you but I didn't dare. I knew, I knew you wouldn't have left Paris and the Gestapo would have caught you. Well, and you know the rest.
RIC: It's still a story without an ending. What about now?
LSA: Now? I don't know. I know that I'll never have the strength to leave you again.
RIC: And Laszlo?
LSA: You'll help him now, Richard, won't you? You'll see that he gets out? And then he'll have his work—all the things he's been living for.
RIC: All except one. He won't have you.
LSA: I can't fight it any more. I ran away from you once. I can't do it again. I don't know what's right any longer. You'll have to think for both of us, for all of us.
RIC: All right, I will.
LSA: (in whisper) I wish I didn't love you so much.

 

 

 

 

 

3   将计就计


 RIC: But you haven't any actual proof, and you know it. This isn't Germany or occupied France. All you can do is fire him a few thousand francs and give him thirty days. You might as well let him go now.
RENAULT: (will be shortened as “REN”) Ricky, I'd advise you not to be too interested in what happens to Laszlo. If by any chance you were to help him escape—
RIC: What  makes  you   think  I'd  stick   my neck out for Laszlo?
REN: Because one, you've bet ten thousand francs he'd escape. Two, you have the Letters of Transit, now don't bother to deny it. And, well, you might do it simply because you don't like Strasser's looks. As a matter of fact, I don't like him either.
RIC: Well, they're all excellent reasons.
REN: Don't you count too much on my friendship, Ricky. In this matter I'm powerless.  Besides, I might lose ten thousand francs.
RIC: You're not very subtle, but you are effective. I, I get the point. Yes, I have the letters, but I intend using them myself. I'm leaving Casablanca on tonight's plane, the last plane.
REN: Huh?
RIC: And I'm taking a friend with me. One you'll appreciate.
REN: What friend?
RIC: Ilsa Lund. That ought to put your mind at rest about my helping Laszlo escape, the last man I want to see in America.
REN: You didn't come here to tell me this. You have the Letters of Transit. You can fill in your name and hers and leave any time you please. Why are you interested in what happens to Laszlo?
RIC: I'm not. But I am interested in what happens to Ilsa and me. We have a legal right to go, that's true. But people have been held in Casablanca in spite of their legal rights.
REN: What makes you think we want to hold you?
RIC: Ilsa is Laszlo's wife. She probably knows things that Strasser would like to know. Louis, I'll make a deal with you. Instead of this petty charge you have against him, you can get something really big, something that would chuck him in a concentration camp for years. That would be quite a feather in your cap, wouldn't it?
REN: It certainly would. Germany ...Vichy would be very grateful.
RIC: Then release him. You be at my place a half hour before the plane leaves. I'll arrange to have Laszlo come there to pick up the letters of transit, and that'll give you the criminal grounds on which to make the arrest. You get him, and we get away. To the Germans that last will be just a minor annoyance.
REN: (puzzled) There's still something about this business I don't quite understand. Miss Lund, she's very beautiful, yes, but you were never interested in any woman.
RIC: Well, she isn't just any woman.
REN: I see. How do I know you'll keep your end of the bargain?
RIC: I'll make the arrangements right now with Laszlo in the visitor's pen.
REN: Ricky, I'm going to miss you.  Apparently you're the only one in Casablanca who has even less scruples than I.
RIC: And by the way, call off your watchdogs when you let him go. I don't want them around this afternoon. I'm taking no chances, Louis, not even with you.

 

 

 


4  别这么快下结论

REN: Victor Laszlo! Victor Laszlo, you are under arrest... on a charge of accessory to the murder of the couriers from whom these letters were stolen.
REN: Oh, you are surprised about my friend Ricky? …The explanation is quite simple. Love, it seems, has triumphed over virtue. Thank—
RIC: —Not so fast, Louis. Nobody's going to be arrested. Not for a while yet.
REN: Have you taken leave of your senses?
RIC: I have. Sit down over there.
REN: Put that gun down.
RIC: Louis, I wouldn't like to shoot you, but I will, if you take one more step.
REN: Under the circumstances, I will sit down.
RIC: (sharply) Keep your hands on the table.
REN: I suppose you know what you're doing, but I wonder if you realize what this means?
RIC: I do. We've got plenty of time to discuss that later.
REN: Call off your watch-dogs, you said.
RIC: Just the same, you call the airport and let me hear you tell them. And remember, this gun's pointed right at your heart .
REN: That is my least vulnerable spot.  (into phone) Hello, is this the airport? This is captain Renault speaking. There'll be two Letters of Transit for the Lisbon plane. There's to be no trouble about them. Good.

5   我真搞不明白

RIC: Louis, have your man go with Mr. Laszlo and take care of his luggage.
REN: Certainly Rick anything you say. Find Mr. Laszlo's luggage and put it it on the plane.
Orderly: Yes, sir. This way please.

RIC: If you don't mind, you fill in the names. That will make it even more official.
REN: You think of everything, don't you?
RIC: (quietly) And the names are Mr. and Mrs. Victor Laszlo.
LSA: But why my name, Richard?
RIC: Because you're getting on that plane.
LSA: I don't understand. What about you?
RIC: I'm staying here with him 'til the plane gets safely away.

LSA: No, Richard, no. What has happened to you? Last night we said—
RIC: Last night we said a great many things. You said I was to do the thinking for both of us. Well, I've done a lot of it since then and it all adds up to one thing. You're getting on that plane with Victor where you belong.
LSA: But Richard, no, I, I—
RIC: You've got to listen to me. Do you have any idea what you'd have to look forward to if you stayed here?  Nine chances out of ten we'd both wind up in a concentration camp. Isn't that true, Louis?
REN: I'm afraid Major Strasser would insist.
LSA: You're saying this only to make me go.
RIC: I'm saying it because it's true. Inside of us we both know you belong with Victor. You're part of his work, the thing that keeps him going. If that plane leaves the ground and you're not with him, you'll regret it. Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
LSA: But what about us?
RIC: We'll always have Paris. We did't have, we'd lost it, until you came to Casablanca. We got it back last night.
LSA: And I said I would never leave you.
RIC: And you never will. But I've got a job to do, too. Where I'm going you can't follow. What I've got to do you can't be any part of. Ilsa, I'm no good at being noble, but it doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you'll understand that.

6  放下电话!

Strasser: (will be shortened as “STR”) What is the meaning of that phone call?
REN: Victor Laszlo is on that plane.
STR: Why do you stand here? Why don't you stop him?
REN: Ask Monsieur Rick.
RIC: Get away from that phone.
STR:  I would advise you not to interfere.
RIC: I was willing to shoot Captain Renault, and I'm willing to shoot you.
STR: Hello?
RIC: Put that phone down!
STR: Get me the Radio Tower!
RIC: Put it down!

THE END



伊尔莎:(以下简称“伊尔”)  理查,我非找你不可!
里克:我终于又成 “理查” 了!我们又在巴黎了!
伊尔:请别这样……
里克:你不请自来大概不会与通行证有什么关系吧?看来,只要我手里有了通行证,就永远不会寂寞了。
伊尔:理查,你可以开任何价钱;但一定要给我通行证。
里克:这些我跟你丈夫都谈过了。我不做这笔买卖。
伊尔:我理解你对我的看法,我一点儿也不责怪你。我现在请求你把个人的感情撇开,来处理一桩更重要的事。
里克:我是否又得听一遍故事,说你丈夫是一个多么重要的人物,说他为之奋斗的“事业”又是多么的伟大?
伊尔:这也曾是你的“事业”。你曾以自己的方式来为这个事业奋斗过。
里克:除了为我自己,我不再为任何人奋斗抗争了。我惟一感兴趣的事业是我自己。
伊尔:理查!我们曾经相爱过。如果这对你还有什么意义的话……
里克:(粗暴地)我要是你,我就不会提起巴黎的事。你这推销技巧也太拙劣了……
伊尔:请听我说,如果你知道到底发生了什么事,如果你知道当时的实际情况……
里克:(打断她)我不会相信的,随你怎么说我都不会相信的。你为了得到你需要的东西什么都说得出来。
伊尔:你一定要自哀自怜,对吗?在这样的紧要关头,你却如此地感情用事。一个女人伤了你的心,而你却将仇恨发泄在全世界上所有人的身上。你是一个懦夫,胆小鬼……哦,理查,对不起。可是,你是我们的最后希望。如果你不帮我们的忙,维克多·拉兹洛就会死在卡萨布兰卡。
里克:那又怎么样?我也打算死在卡萨布兰卡,在这个地方死不是挺好的吗?而如果你……(当他把目光转向伊尔莎仔细看时,突然停住不说了)。
(伊尔莎手中拿着一支左轮小手枪。)
伊尔:好了,我试过同你讲理,我尽了各种努力。好吧,我要通行证,去拿给我。
里克:用不着。我就放在这里。(把通行证拿在手中。)
伊尔:放在桌上。
里克:不。
伊尔:我最后说一次:放在桌上!
里克:如果拉兹洛以及你们的“事业”这么重要,那你就会不顾一切了……好吧,我成全你!来吧,开枪吧!我感谢你帮我做个了结。
伊尔:(几乎歇斯底里地)理查,我试图躲开。我以为再也见不到你了……在你离开巴黎的那一天,我以为你永远从我的生活中消失了。你不会知道我是怎样挨过来的!我曾经多么地爱……我现在还是那么地爱你……(她的话没说完,他紧紧地把她搂在怀里,用热吻淹没了她的声音。她在他的怀里醉了。)

伊尔:……我们结婚不久,维克多就返回了捷克斯洛伐克。他们需要他回布拉格。可那时盖世太保在等着他。报纸上只有两行字:“维克多·拉兹洛被捕,已被送进集中营。”我悲痛欲绝。好几个月我尽力打听消息。然后消息来了,说他已经死了,说他企图逃跑时被打死了。我很孤独。我什么都没有了,甚至连希望都没有。然后我遇上了你。
里克:那你为什么没对我以实相告?为什么瞒着我你结过婚?
伊尔:理查,并不是我要瞒着你。是维克多要这样的。甚至我们最好的朋友都不知道我们已结婚。那是他保护我的方式。我对他的工作知道得太多,要是盖世太保发现了我是他的妻子,那么我,连同跟我们一起工作的人就都危险了。
里克:那你什么时候才发现他还活着?
伊尔:就在我们准备一起离开巴黎的时候,一个朋友来告诉我说维克多还活着,藏在巴黎郊外的一辆货车里。他病倒了,需要我的照料。我想告诉你,可我不敢。我知道,我知道要是那样你就不会离开巴黎,盖世太保就会抓到你。好,下面的故事你都知道了。
里克:可这还是一个没有结局的故事。现在怎么办?
伊尔:现在?我不知道。我只知道我再也没有力量离开你了。
里克:那拉兹洛呢?
伊尔:你会帮拉兹洛的,理查德,是不是?你会保证他离开卡萨布兰卡?(里克点点头)这样,他就可以继续工作——这不就是他人生的全部吗?
里克:可有一样东西他没有了。他不会拥有你。
伊尔:我已无力再抗拒了。我离开过你一次,我再也不能这样了。我不知道该怎样做。我得为我们俩,为我们大家想个办法。
里克:(拥她入怀)好吧,我会的。
伊尔:(轻声地在他耳边说)我真希望爱你没有那么深。

 

 

 

 

 

 


里克:你没有真凭实据,这一点你自己也明白。这里不是德国,也不是占领下的法国。你所能做的只是罚他几千法郎的款,关他30天了事。与其这样,你还不如现在就放了他。
雷诺:里基,我奉劝你,对拉兹洛的事,你不必太感兴趣。如果……你是想助他一臂之力帮他逃跑的话——
里克:你怎么会认为我会冒风险去管拉兹洛的事……
雷诺:因为第一,你赌了1万法郎,说他能逃走。第二,你有那两张通行证……这是无庸否认的……另外,仅仅因为你不喜欢斯特拉瑟那副嘴脸,你就要帮他脱逃。坦白地说,我也不喜欢他那副嘴脸。
里克:听起来,这些都是很好的理由……
雷诺:里基,别太指望你我的交情。在这件事上,我是无能为力的。此外,我可能会输掉那1万法郎。
里克:你的话一点儿也不转弯抹角,说得倒很在点。我也听出了你的意思。对,通行证确实在我这里,不过我打算自己享用。我打算乘今天晚上的飞机离开卡萨布兰卡,最后一班。
雷诺:什么?
里克:而且还要带一个朋友走,是一位你也会欣赏的朋友!
雷诺:是谁?
里克:伊尔莎·隆德。这下你总可以放宽心了吧?我不会帮助拉兹洛逃脱的,他是我最不愿在美国见到的人!
雷诺:你到这儿来该不会是为了告诉我这些吧?你手里拿着通行证,你可以在任何时候填上你和她的姓名离开。但你为什么对拉兹洛的安危还那么关心呢?
里克:我才不关心拉兹洛呢!可是我对伊尔莎和我自己的安危倒是很关心的。从法律上说,我们有权利离开,这是毫无疑问的。可是,在卡萨布兰卡,人们尽管有合法权利但还是会遭拘留。
雷诺:你认为我们凭什么要滞留你们呢?
里克:伊尔莎是拉兹洛的妻子,她很可能知道很多斯特拉瑟想知道的东西。路易,我想跟你谈一笔交易。你指控拉兹洛的这些罪名都是些鸡毛蒜皮的小事。其实,你可以给他弄一条真正的大罪名——足够使他在集中营受用十年八年的。你也可以因此而加官进爵,那不更好?
雷诺:那当然好。德国……呃,维希政府也会高兴的。
里克:那么把他放掉,你在飞机起飞前半小时来我家,我去安排让拉兹洛前来取通行证,这就给了你们逮捕他的犯罪证据。咱们俩各得其所,你抓到了人,我们远走高飞。对德国人来说,这后一点只会是个小小的不快。
雷诺:(仍有疑问)对这件事我还有些不太明白的地方——隆德小姐是很漂亮,没错,但你不是对任何女人都不感兴趣的吗?
里克:是啊,可她不是“任何女人”呀!
雷诺:我明白了。另外,我怎么知道你会信守诺言呢?
里克:我现在就去探监室,当面跟拉兹洛约定。
雷诺:日后我会想念你的,里基。显然,你是卡萨布兰卡惟一的一个比我还不择手段的人!
里克:另外,你放他走后,把你的走狗们支开。今天下午我不想让他们跟着。我做任何事都不喜欢冒风险,对你也不例外,路易。

 


雷诺:是维克多·拉兹洛吗?维克多·拉兹洛,你被捕了……你被控协从暗杀了信使,并偷走这些通行证。
雷诺:看来,你们对于我的朋友里克有些吃惊吧?答案非常简单,爱情似乎终于战胜了道德。谢——
里克:别这么快下结论,路易。没有人被捕,这会儿还没有。
雷诺:里克,你是疯了还是怎么着?
里克:我是疯了!在这儿坐下!
雷诺;把枪放下!
里克:我不想对你开枪,路易。可是,如果你再上前一步,我就不得不开枪了。
雷诺:在这种情况下,我只好坐下了。
里克:(严厉地)把手放在桌上。
雷诺:你大概知道你现在的行为,但不知你是否知道这一切意味着什么后果?
里克:我完全知道。我们以后会有足够的时间来讨论这个问题!
雷诺:把你的走狗支开,你说得太对了!
里克:不管怎么样,你给机场打电话,让我亲耳听到你关照他们。不过请记住,我这支枪口是对准你的心口的。
雷诺:这儿却是我最不容易受伤的部位。(对电话说话)喂,机场吗?……我是雷诺上尉。有两张去里斯本的通行证。你们要给予放行……对……很好。

 

 

 

里克:路易斯,叫你的人跟拉兹洛先生走,看好他的行李。
雷诺:当然,里克,一切照你说的办。找到拉兹洛先生的行李,把它放到飞机上。
下属:是,先生,请这边走。


里克:你要是不介意的话,就请填上他们的名字,这样显得更正式些。
雷诺:你想得真周到,不是吗?
里克:你填上维克多·拉兹洛先生和夫人。
伊尔:为什么要填我的名字,理查?
里克:因为是你将要上飞机。
伊尔:我搞不明白,那你怎么办?
里克:飞机安全离开以前,我将在这儿跟他作伴。

 

伊尔:不,理查,不。你怎么啦?昨晚我们不是说好……
里克:昨晚我们说过很多事。你说过我要为我们俩考虑,从那时起我就一直在反复考虑。我最后得出一个结果,那就是:你跟拉兹洛一起上飞机,去你该去的地方。
伊尔:不,理查,不。我……我……里克:你现在得听我的。你有没有想到过,如果你留了下来,等待你的将会是什么?十有八九,我们最后都将进集中营。是不是这样,路易?
雷诺:很可能斯特拉瑟少校会坚持这样做的。
伊尔:你是故意这样说的,你是为了要我走。
里克:我这样说是因为这是千真万确的。我们内心都知道你是属于维克多的。你是他的工作的一个部分,是推动他前进的动力。如果飞机离地时,你不是和他在一起,你会抱撼终身的。可能不是今天,可能不是明天,但是很快你一定会后悔的!而且你会抱憾终身的!
伊尔:那我们怎么办?
里克:我们会永远拥有巴黎。我们曾经……在你来卡萨布兰卡以前,我们曾失去过它,但昨天晚上……我们又把它找回来了。
伊尔:可我说过再也不离开你了!
里克:你不会的,永远不会!但我也有工作要做,不过我去的地方,你去不了,我要做的事你也不能牵涉其中。伊尔莎,我不会讲冠冕堂皇的大道理,可是,我想说,在这个乱世之秋,我们三个小人物之间的私事算不了什么大事。以后你总有一天会明白的。

 

 

 

 


(斯特拉瑟走出汽车,冲向雷诺。)
斯特:那个电话是什么意思?
雷诺:维克多·拉兹洛在那一架飞机上。
斯特:那你还站在这儿干什么?你怎么不去拦住他?
雷诺:问问里克先生。
里克:不许碰电话!
斯特:奉劝你不要干涉。
里克:刚才我曾准备开枪打死雷诺,我也会开枪打死你。
斯特:(对着电话)喂……
里克:放下电话!
斯特:给我接指挥塔!
里克:把它放下!(斯特拉瑟先朝里克开枪,里克将其击毙)